Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Matthæum 1


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.1 Genealogia di Gesù Cristo figlio di Davide, figlio di Abramo.
2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.2 Abramo generò Isacco, Isacco generò Giacobbe, Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli,
3 Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.3 Giuda generò Fares e Zara da Tamar, Fares generò Esrom, Esrom generò Aram,
4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.4 Aram generò Aminadàb, Aminadàb generò Naassòn, Naassòn generò Salmon,
5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.5 Salmon generò Booz da Racab, Booz generò Obed da Rut, Obed generò Iesse,
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quæ fuit Uriæ.6 Iesse generò il re Davide.
Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria,
7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.7 Salomone generò Roboamo, Roboamo generò Abia, Abia generò Asaf,
8 Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.8 Asaf generò Giòsafat, Giòsafat generò Ioram, Ioram generò Ozia,
9 Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.9 Ozia generò Ioatàm, Ioatàm generò Acaz, Acaz generò Ezechia,
10 Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.10 Ezechia generò Manasse, Manasse generò Amos, Amos generò Giosia,
11 Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.11 Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
12 Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.12 Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatièl, Salatièl generò Zorobabele,
13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.13 Zorobabele generò Abiùd, Abiùd generò Eliachìm, Eliachìm generò Azor,
14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.14 Azor generò Sadoc, Sadoc generò Achim, Achim generò Eliùd,
15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.15 Eliùd generò Eleazar, Eleazar generò Mattan, Mattan generò Giacobbe,
16 Jacob autem genuit Joseph virum Mariæ, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.16 Giacobbe generò Giuseppe, lo sposo di Maria, dalla quale è nato Gesù, chiamato Cristo.
17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim : et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.
17 In tal modo, tutte le generazioni da Abramo a Davide sono quattordici, da Davide fino alla deportazione in Babilonia quattordici, dalla deportazione in Babilonia a Cristo quattordici.
18 Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.18 Così fu generato Gesù Cristo: sua madre Maria, essendo promessa sposa di Giuseppe, prima che andassero a vivere insieme si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.19 Giuseppe suo sposo, poiché era uomo giusto e non voleva accusarla pubblicamente, pensò di ripudiarla in segreto.
20 Hæc autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.20 Mentre però stava considerando queste cose, ecco, gli apparve in sogno un angelo del Signore e gli disse: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua sposa. Infatti il bambino che è generato in lei viene dallo Spirito Santo;
21 Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.21 ella darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Gesù: egli infatti salverà il suo popolo dai suoi peccati».
22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem :22 Tutto questo è avvenuto perché si compisse ciò che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
23 Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.23 Ecco, la vergine concepirà e darà alla luce un figlio:
a lui sarà dato il nome di Emmanuele,
che significa Dio con noi.
24 Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut præcepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.24 Quando si destò dal sonno, Giuseppe fece come gli aveva ordinato l’angelo del Signore e prese con sé la sua sposa;
25 Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum : et vocavit nomen ejus Jesum.25 senza che egli la conoscesse, ella diede alla luce un figlio ed egli lo chiamò Gesù.