Ezechielis 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quæ respicit ad solis ortum : et ecce in introitu portæ viginti quinque viri : et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiæ, principes populi. | 1 The Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. And behold, at the door of the gateway there were twenty-five men; and I saw among them Ja-azaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. |
| 2 Dixitque ad me : Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista, | 2 And he said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city; |
| 3 dicentes : Nonne dudum ædificatæ sunt domus ? hæc est lebes, nos autem carnes. | 3 who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh.' |
| 4 Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis. | 4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man." |
| 5 Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me : Loquere : Hæc dicit Dominus : Sic locuti estis, domus Israël, et cogitationes cordis vestri ego novi. | 5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: So you think, O house of Israel; for I know the things that come into your mind. |
| 6 Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis. | 6 You have multiplied your slain in this city, and have filled its streets with the slain. |
| 7 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et hæc est lebes : et educam vos de medio ejus. | 7 Therefore thus says the Lord GOD: Your slain whom you have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron; but you shall be brought forth out of the midst of it. |
| 8 Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus. | 8 You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD. |
| 9 Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia. | 9 And I will bring you forth out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you. |
| 10 Gladio cadetis : in finibus Israël judicabo vos, et scietis quia ego Dominus. | 10 You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
| 11 Hæc non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israël judicabo vos, | 11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the flesh in the midst of it; I will judge you at the border of Israel; |
| 12 et scietis quia ego Dominus : quia in præceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quæ in circuitu vestro sunt estis operati. | 12 and you shall know that I am the LORD; for you have not walked in my statutes, nor executed my ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations that are round about you." |
| 13 Et factum est cum prophetarem, Pheltias filius Banaiæ mortuus est : et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi : Heu ! heu ! heu ! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israël ? | 13 And it came to pass, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down upon my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?" |
| 14 Et factum est verbum Domini ad me, dicens : | 14 And the word of the LORD came to me: |
| 15 Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israël, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem : Longe recedite a Domino : nobis data est terra in possessionem. | 15 "Son of man, your brethren, even your brethren, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession.' |
| 16 Propterea hæc dicit Dominus Deus : Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris : ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt. | 16 Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: Though I removed them far off among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone.' |
| 17 Propterea loquere : Hæc dicit Dominus Deus : Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël. | 17 Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.' |
| 18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa. | 18 And when they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations. |
| 19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum : et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum, | 19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them; I will take the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh, |
| 20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum. | 20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and obey them; and they shall be my people, and I will be their God. |
| 21 Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus. | 21 But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will requite their deeds upon their own heads, says the Lord GOD." |
| 22 Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotæ cum eis, et gloria Dei Israël erat super ea : | 22 Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them. |
| 23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis. | 23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. |
| 24 Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldæam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei : et sublata est a me visio quam videram. | 24 And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen went up from me. |
| 25 Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quæ ostenderat mihi. | 25 And I told the exiles all the things that the LORD had showed me. |