Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítivo 25


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens :1 And the Lord spoke to Moses on mount Sinai, saying:
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis, sabbatizes sabbatum Domino.2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land which I will give to you, rest on the Sabbath of the Lord.
3 Sex annis seres agrum tuum, et sex annis putabis vineam tuam, colligesque fructus ejus :3 For six years you shall sow your field, and for six years you shall care for your vineyard, and you shall gather its fruits.
4 septimo autem anno sabbatum erit terræ, requietionis Domini : agrum non seres, et vineam non putabis.4 But in the seventh year, there shall be a Sabbath of the land, a resting of the Lord. You shall not sow your field, and you shall not care for your vineyard.
5 Quæ sponte gignet humus, non metes : et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam : annus enim requietionis terræ est :5 What the soil shall spontaneously produce, you shall not harvest. And you shall not gather the grapes of the first-fruits as a crop. For it is a year of rest for the land.
6 sed erunt vobis in cibum, tibi et servo tuo, ancillæ et mercenario tuo, et advenæ qui peregrinantur apud te :6 But these shall be yours for food, for you and for your men and women servants, and for your hired hands, and for the newcomers who sojourn with you:
7 jumentis tuis et pecoribus, omnia quæ nascuntur præbebunt cibum.
7 all that grows on its own shall provide food for your beasts and cattle.
8 Numerabis quoque tibi septem hebdomadas annorum, id est, septies septem, quæ simul faciunt annos quadraginta novem :8 You shall also number for yourselves seven weeks of years, that is, seven times seven, which together makes forty-nine years.
9 et clanges buccina mense septimo, decima die mensis, propitiationis tempore, in universa terra vestra.9 And you shall sound the trumpet in the seventh month, on the tenth day of the month, at the time of the atonement, throughout all your land.
10 Sanctificabisque annum quinquagesimum, et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terræ tuæ : ipse est enim jubilæus. Revertetur homo ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam :10 And you shall sanctify the fiftieth year, and you shall proclaim a remission for all the inhabitants of your land: for the same is the Jubilee. A man shall return to his possession, and each one shall go back to his original family,
11 quia jubilæus est, et quinquagesimus annus. Non seretis neque metetis sponte in agro nascentia, et primitias vindemiæ non colligetis,11 for it is the Jubilee and the fiftieth year. You shall not sow, and you shall not reap what grows in the field of its own accord, and you shall not gather the first-fruits of the crop,
12 ob sanctificationem jubilæi : sed statim oblata comedetis.
12 due to the sanctification of the Jubilee. But you shall eat them as they present themselves.
13 Anno jubilæi, redient omnes ad possessiones suas.13 In the year of the Jubilee, all shall return to their possessions.
14 Quando vendes quippiam civi tuo, vel emes ab eo, ne contristes fratrem tuum, sed juxta numerum annorum jubilæi emes ab eo,14 When you will sell anything to your fellow citizen, or buy anything from him, do not cause your brother grief, but buy from him according to the number of years from the Jubilee,
15 et juxta supputationem frugum vendet tibi.15 and he shall sell to you according to the computation of the produce.
16 Quanto plures anni remanserint post jubilæum, tanto crescet et pretium : et quanto minus temporis numeraveris, tanto minoris et emptio constabit : tempus enim frugum vendet tibi.16 The more years that will remain after the Jubilee, the more the price shall increase, and the less the time is numbered, so much less shall the purchase price be. For he will sell to you the time for the produce.
17 Nolite affligere contribules vestros, sed timeat unusquisque Deum suum, quia ego Dominus Deus vester.17 Do be willing to afflict your countrymen, but let each one fear his God. For I am the Lord your God.
18 Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea : ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,18 Accomplish my precepts, and observe my judgments, and complete them, so that you may be able to live in the land without any fear,
19 et gignat vobis humus fructus suos, quibus vescamini usque ad saturitatem, nullius impetum formidantes.19 and so that the soil may produce its fruits for you, from which you may eat, even to fullness, dreading violence by no one.
20 Quod si dixeritis : Quid comedemus anno septimo, si non severimus, neque collegerimus fruges nostras ?20 But if you will say: What shall we eat in the seventh year, if we do not sow and do not gather our produce?
21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto, et faciet fructus trium annorum :21 I will give my blessing to you in the sixth year, and it shall yield the produce of three years.
22 seretisque anno octavo, et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum : donec nova nascantur, edetis vetera.22 And in the eighth year you shall sow, but you shall eat from the old produce, until the ninth year, until what is new matures, you shall eat what is old.
23 Terra quoque non vendetur in perpetuum, quia mea est, et vos advenæ et coloni mei estis :23 Also, the land shall not be sold in perpetuity, for it is mine, and you are newcomers and settlers to me.
24 unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.24 Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
25 Si attenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam, et voluerit propinquus ejus, potest redimere quod ille vendiderat.25 If your brother, being in need, will have sold his little possession and his close relative is willing, he is able to redeem what he had sold.
26 Sin autem non habuerit proximum, et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire,26 But if he has no near relative, and he himself is able to find the price to redeem it,
27 computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit : et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.27 the produce shall be calculated from that time when he sold it. And what is lacking, he shall repay to the buyer, and so he shall receive his possession.
28 Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.28 But if his hand will not have discovered a way to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the Jubilee. For in that year all that has been sold shall return to the owner, and to the original possessor.
29 Qui vendiderit domum intra urbis muros, habebit licentiam redimendi, donec unus impleatur annus.29 Whoever will have sold a house within the walls of a city shall have the freedom to redeem it, until one year has been completed.
30 Si non redemerit, et anni circulus fuerit evolutus, emptor possidebit eam, et posteri ejus in perpetuum, et redimi non poterit, etiam in jubilæo.30 If he has not redeemed it, and the year will have turned full circle, the buyer and his posterity shall possess it, in perpetuity, and it is not able to be redeemed, even in the Jubilee.
31 Sin autem in villa domus, quæ muros non habet, agrorum jure vendetur : si ante redempta non fuerit, in jubilæo revertetur ad dominum.31 But if the house is in a village, which has no walls, it shall be sold by the law of the fields. If it has not been redeemed beforehand, then in the Jubilee it shall return to the owner.
32 Ædes Levitarum quæ in urbibus sunt, semper possunt redimi :32 The buildings of the Levites, which are in the cities, are always able to be redeemed.
33 si redemptæ non fuerint, in jubilæo revertentur ad dominos, quia domus urbium Levitarum pro possessionibus sunt inter filios Israël.33 If they have not been redeemed, then in the Jubilee they shall return to the owners, for the houses of the cities of the Levites are for their possession among the sons of Israel.
34 Suburbana autem eorum non veneant, quia possessio sempiterna est.
34 But let not their suburbs be sold, for it is an everlasting possession.
35 Si attenuatus fuerit frater tuus, et infirmus manu, et susceperis eum quasi advenam et peregrinum, et vixerit tecum,35 If your brother has become impoverished, or infirm of hand, and you take him in, like a newcomer or a sojourner, and he lives with you,
36 ne accipias usuras ab eo, nec amplius quam dedisti : time Deum tuum, ut vivere possit frater tuus apud te.36 do not accept usury from him, nor anything more than what you gave. Fear your God, so that your brother may be able to live with you.
37 Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.37 You shall not give him your money by usury, nor exact from him an overabundance of produce.
38 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut darem vobis terram Chanaan, et essem vester Deus.
38 I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I might give to you the land of Canaan, and so that I may be your God.
39 Si paupertate compulsus vendiderit se tibi frater tuus, non eum opprimes servitute famulorum,39 If your brother, having been compelled by poverty, will have sold himself to you, you shall not oppress him with the servitude of indentured servants.
40 sed quasi mercenarius et colonus erit : usque ad annum jubilæum operabitur apud te,40 But he shall be like a hired hand or a settler; he shall work with you, until the year of the Jubilee.
41 et postea egredietur cum liberis suis, et revertetur ad cognationem, ad possessionem patrum suorum.41 And after that, he shall depart with his children, and he shall return to his kindred, to the possession of his fathers.
42 Mei enim servi sunt, et ego eduxi eos de terra Ægypti : non veneant conditione servorum :42 For these are my servants, and I led them away from the land of Egypt; let them not be sold into the condition of servitude.
43 ne affligas eum per potentiam, sed metuito Deum tuum.43 Do not afflict him by power, but be fearful of your God.
44 Servus et ancilla sint vobis de nationibus quæ in circuitu vestro sunt :44 Let your male and female servants be from the nations which are all around you,
45 et de advenis qui peregrinantur apud vos, vel qui ex his nati fuerint in terra vestra, hos habebitis famulos :45 and from the newcomers who sojourn with you, or who have been born from them in your land. These you shall have as servants,
46 et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum : fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.46 and, by the right of inheritance, you shall transmit them to your posterity, and you shall possess them forever. But do not oppress your brothers, the sons of Israel, by power.
47 Si invaluerit apud vos manus advenæ atque peregrini, et attenuatus frater tuus vendiderit se ei, aut cuiquam de stirpe ejus :47 If the hand of a newcomer or a sojourner will have grown strong among you, and your brother, having become impoverished, will have sold himself to him, or to any of his stock,
48 post venditionem potest redimi. Qui voluerit ex fratribus suis, redimet eum,48 after the sale, he is able to be redeemed. Whoever is willing among his brothers shall redeem him:
49 et patruus, et patruelis, et consanguineus, et affinis. Sin autem et ipse potuerit, redimet se,49 either the paternal uncle, or the paternal uncle’s son, or his close relative, by blood or by affinity. But if he himself will be able also, he shall redeem himself,
50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suæ usque ad annum jubilæum : et pecunia, qua venditus fuerat, juxta annorum numerum, et rationem mercenarii supputata.50 considering only the years from the time of his selling until the year of the Jubilee, and calculating the money for which he was sold, according to the number of years and the accounting of a hired hand.
51 Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :51 If there will have been many years which remain until the Jubilee, according to these shall he also repay the price.
52 si pauci, ponet rationem cum eo juxta annorum numerum, et reddet emptori quod reliquum est annorum,52 If few, he shall determine the accounting with him according to the number of years, and he shall repay to the buyer by what is left remaining of the years;
53 quibus ante servivit mercedibus imputatis : non affliget eum violenter in conspectu tuo.53 his wages being charged by what served before. He shall not afflict him violently in your sight.
54 Quod si per hæc redimi non potuerit, anno jubilæo egredietur cum liberis suis.54 But if, by these means, he will not be able to be redeemed, then in the year of the Jubilee he shall depart with his children.
55 Mei enim sunt servi filii Israël, quos eduxi de terra Ægypti.55 For they are my servants, the sons of Israel, whom I led away from the land of Egypt.