Levítivo 24
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | 1 Il Signore disse a Mosè: |
2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter, | 2 "Ordina ai figli d'Israele che ti portino olio puro di olive macinate per la lampada, per farne salire una fiamma permanente. |
3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris. | 3 Aronne la disponga nella tenda del convegno, fuori del velo della testimonianza; sarà sempre davanti al Signore, dalla sera fino al mattino: legge eterna per tutte le vostre generazioni. |
4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini. | 4 Disporrà le lampade sopra il candelabro d'oro puro: siano davanti al Signore sempre. |
5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas : | 5 Prenderai del fior di farina e cuocerai dodici focacce di due decimi di efa ciascuna. |
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues : | 6 Le metterai in due pile, sei per ogni pila, sul tavolo d'oro puro davanti al Signore. |
7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini. | 7 Su ciascuna pila metterai incenso puro e sarà sul pane come un memoriale, dono per il Signore. |
8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno : | 8 Ogni giorno di sabato lo si disporrà davanti al Signore, sempre. Sarà offerto dai figli d'Israele come patto eterno. |
9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo. | 9 Apparterrà ad Aronne e ai suoi figli, che lo mangeranno in luogo sacro, perché è cosa sacrosanta per lui fra i doni offerti al Signore. Legge eterna!". |
10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita. | 10 Il figlio di una donna israelita e di un egiziano uscì in mezzo ai figli d'Israele, e il figlio della donna israelita e un uomo israelita vennero a diverbio nell'accampamento. |
11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.) | 11 Il figlio della donna israelita bestemmiò il Nome e lo maledisse. Allora lo portarono davanti a Mosè. Il nome della madre era Selòmit, figlia di Dibri della tribù di Dan. |
12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus. | 12 Lo misero sotto custodia, per decidere secondo l'oracolo del Signore. |
13 Qui locutus est ad Moysen, | 13 Il Signore ordinò a Mosè: |
14 dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus. | 14 "Fa' uscire il bestemmiatore fuori del campo; coloro che lo hanno udito mettano le loro mani sulla sua testa e tutta la comunità lo lapidi. |
15 Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ; | 15 Ai figli d'Israele dirai: "Chiunque maledice il suo Dio porterà il peso del suo peccato. |
16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur. | 16 Chi bestemmia il nome del Signore sia messo a morte; lo lapidi tutta la comunità. Sia straniero che nativo, se maledirà il Nome, sarà messo a morte". |
17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur. | 17 Se un uomo colpisce un essere umano sia messo a morte. |
18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima. | 18 Chi colpisce un animale ne darà un risarcimento: vita per vita. |
19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei : | 19 Se un uomo ha inflitto una mutilazione a un suo compatriota, come ha fatto così gli venga fatto: |
20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur. | 20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; come egli ha inflitto una mutilazione a qualcuno, così la si infligga a lui. |
21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur. | 21 Chi colpisce un animale, ne darà un risarcimento, e chi colpisce un uomo sarà messo a morte. |
22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester. | 22 La sentenza sarà unica presso di voi, sia che si tratti di uno straniero o di un nativo. Io sono il Signore Dio vostro". |
23 Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi. | 23 Mosè parlò ai figli d'Israele ed essi fecero uscire il bestemmiatore fuori del campo e lo lapidarono. I figli d'Israele fecero come aveva comandato il Signore a Mosè. |