Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Levítivo 24


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,2 Instruct the sons of Israel, so that they may bring to you clear oil from the purest olives, in order to supply the lamps continuously
3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.3 outside the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall place these, from evening until morning, before the Lord, as a perpetual worship and ritual in your generations.
4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.4 They shall be placed upon the most pure candlestick in the sight of the Lord always.
5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas :5 You shall also receive fine wheat flour, and you shall bake twelve loaves from it, each loaf of which shall have two-tenths.
6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues :6 And you shall arrange them, six on each side, upon the most pure table before the Lord.
7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.7 And you shall place upon them the clearest frankincense, so that the bread may be a memorial of oblation for the Lord.
8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno :8 On each Sabbath, they shall be changed before the Lord, having been received from the sons of Israel as an everlasting covenant.
9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto : quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.
9 And they shall be for Aaron and his sons, so that they may eat these in the holy place; for it is the Holy of holies from the sacrifices of the Lord, as a perpetual right.
10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.10 Then, behold, the son of an Israelite woman, whom she had born of an Egyptian man among the sons of Israel, going out, was quarreling in the camp with a man of Israel.
11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)11 And when he had blasphemed the name, and had cursed it, he was led to Moses. (Now his mother was called Shelomith, the daughter of Dibri from the tribe of Dan.)
12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.12 And they sent him to prison, until they might know what the Lord would command,
13 Qui locutus est ad Moysen,13 who spoke to Moses,
14 dicens : Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.14 saying: Lead away the blasphemer beyond the camp, and let all who heard him place their hands upon his head, and let the entire people stone him.
15 Et ad filios Israël loqueris : Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum ;15 And you shall say to the sons of Israel: The man who curses his God shall bear his sin,
16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur : lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.
16 and whoever will have blasphemed the name of the Lord shall be put to death. The entire multitude shall overwhelm him with stones, whether he be a citizen or a sojourner. Whoever blasphemes the name of the Lord shall be put to death.
17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.17 Whoever will have struck and killed a man shall be put to death.
18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.18 Whoever will have struck down an animal shall repay its equivalent, that is, a life for a life.
19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei :19 Whoever will have inflicted a blemish on any of his citizens, just as he has done, so shall it be done to him:
20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet : qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, shall he repay. Whatever degree of blemish he has inflicted, so shall he be compelled to suffer.
21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.21 Whoever strikes down a beast, shall repay another. Whoever strikes a man shall be punished.
22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit : quia ego sum Dominus Deus vester.22 Let there be equal judgment among you, whether it is a sojourner or a citizen who will have sinned. For I am the Lord your God.
23 Locutusque est Moyses ad filios Israël : et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.23 And Moses spoke to the sons of Israel. And they led away him who had blasphemed, beyond the camp, and they overwhelmed him with stones. And the sons of Israel did just as the Lord had instructed Moses.