Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítivo 18


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :2 Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: I am the Lord your God.
3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.3 You shall not act according to the custom of the land of Egypt, in which you have lived; nor shall you behave according to the habit of the region of Canaan, into which I will lead you; neither shall you walk in their ordinances.
4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.4 You shall accomplish my judgments, and you shall observe my precepts, and you shall walk in them. I am the Lord your God.
5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.5 Keep my laws and judgments; when a man does these, he shall live by them. I am the Lord.
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.6 No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord.
7 Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies : mater tua est : non revelabis turpitudinem ejus.7 You shall not expose the nakedness of your father, or the nakedness of your mother. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.8 You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father.
9 Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.9 You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad.
10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.10 You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or your daughter’s daughter; for it is your own nakedness.
11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.11 You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.12 You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father.
13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.13 You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, because she is the flesh of your mother.
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.14 You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity.
15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; neither shall you expose her dishonor.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.16 You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother.
17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.17 You shall not uncover the nakedness of your wife and her daughter. You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, so as to uncover her dishonor; for they are her flesh, and such sexual intercourse is incest.
18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
18 You shall not take your wife’s sister as a rival mistress; nor shall you uncover her nakedness, while your wife is still living.
19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.19 You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.20 You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.21 You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord.
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.22 You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.23 You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness.
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,24 Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated
25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.25 and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants.
26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.26 Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you.
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.27 For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it.
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.28 Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you.
29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.29 Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.30 Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God.