Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítivo 18


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :1 The LORD said to Moses,
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Ego Dominus Deus vester :2 "Speak to the Israelites and tell them: I, the LORD, am your God.
3 juxta consuetudinem terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis : et juxta morem regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you once lived, nor shall you do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; do not conform to their customs.
4 Facietis judicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. Ego Dominus Deus vester.4 My decrees you shall carry out, and my statutes you shall take care to follow. I, the LORD, am your God.
5 Custodite leges meas atque judicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.5 Keep, then, my statutes and decrees, for the man who carries them out will find life through them. I am the LORD.
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.6 "None of you shall approach a close relative to have sexual intercourse with her. I am the LORD.
7 Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuæ non discooperies : mater tua est : non revelabis turpitudinem ejus.7 You shall not disgrace your father by having intercourse with your mother. Besides, since she is your own mother, you shall not have intercourse with her.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies : turpitudo enim patris tui est.8 You shall not have intercourse with your father's wife, for that would be a disgrace to your father.
9 Turpitudinem sororis tuæ ex patre sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.9 You shall not have intercourse with your sister, your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in your own household or born elsewhere.
10 Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis : quia turpitudo tua est.10 You shall not have intercourse with your son's daughter or with your daughter's daughter, for that would be a disgrace to your own family.
11 Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.11 You shall not have intercourse with the daughter whom your father's wife bore to him, since she, too, is your sister.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies : quia caro est patris tui.12 You shall not have intercourse with your father's sister, since she is your father's relative.
13 Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.13 You shall not have intercourse with your mother's sister, since she is your mother's relative.
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem ejus, quæ tibi affinitate conjungitur.14 You shall not disgrace your father's brother by being intimate with his wife, since she, too, is your aunt.
15 Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est : nec discooperies ignominiam ejus.15 You shall not have intercourse with your daughter-in-law; she is your son's wife, and therefore you shall not disgrace her.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis : quia turpitudo fratris tui est.16 You shall not have intercourse with your brother's wife, for that would be a disgrace to your brother.
17 Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ ejus non revelabis. Filiam filii ejus, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam ejus : quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.17 You shall not have intercourse with a woman and also with her daughter, nor shall you marry and have intercourse with her son's daughter or her daughter's daughter; this would be shameful, because they are related to her.
18 Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem ejus adhuc illa vivente.
18 While your wife is still living you shall not marry her sister as her rival; for thus you would disgrace your first wife.
19 Ad mulierem quæ patitur menstrua non accedes, nec revelabis fœditatem ejus.19 "You shall not approach a woman to have intercourse with her while she is unclean from menstruation.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.20 You shall not have carnal relations with your neighbor's wife, defiling yourself with her.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.21 You shall not offer any of your offspring to be immolated to Molech, thus profaning the name of your God. I am the LORD.
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.22 You shall not lie with a male as with a woman; such a thing is an abomination.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet jumento, nec miscebitur ei, quia scelus est.23 You shall not have carnal relations with an animal, defiling yourself with it; nor shall a woman set herself in front of an animal to mate with it; such things are abhorrent.
24 Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,24 "Do not defile yourselves by any of these things by which the nations whom I am driving out of your way have defiled themselves.
25 et quibus polluta est terra : cujus ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.25 Because their land has become defiled, I am punishing it for its wickedness, by making it vomit out its inhabitants.
26 Custodite legitima mea atque judicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.26 You, however, whether natives or resident aliens, must keep my statutes and decrees forbidding all such abominations
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.27 by which the previous inhabitants defiled the land;
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.28 otherwise the land will vomit you out also for having defiled it, just as it vomited out the nations before you.
29 Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.29 Everyone who does any of these abominations shall be cut off from among his people.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.30 Heed my charge, then, not to defile yourselves by observing the abominable customs that have been observed before you. I, the LORD, am your God."