Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Canticum Canticorum 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 In lectulo meo, per noctes,
quæsivi quem diligit anima mea :
quæsivi illum, et non inveni.
1 Sur ma couche, la nuit, j'ai cherché celui que mon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai pointtrouvé!
2 Surgam, et circuibo civitatem :
per vicos et plateas
quæram quem diligit anima mea :
quæsivi illum, et non inveni.
2 Je me lèverai donc, et parcourrai la ville. Dans les rues et sur les places, je chercherai celui quemon coeur aime. Je l'ai cherché, mais ne l'ai point trouvé!
3 Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem :
Num quem diligit anima mea vidistis ?
3 Les gardes m'ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville: "Avez-vous vu celui que moncoeur aime?"
4 Paululum cum pertransissem eos,
inveni quem diligit anima mea :
tenui eum, nec dimittam,
donec introducam illum in domum matris meæ,
et in cubiculum genetricis meæ.
4 A peine les avais-je dépassés, j'ai trouvé celui que mon coeur aime. Je l'ai saisi et ne le lâcheraipoint que je ne l'aie fait entrer dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m'a conçue.
5 (Sponsus)Adjuro vos, filiæ Jerusalem,
per capreas cervosque camporum,
ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam,
donec ipsa velit.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n'éveillez pas,ne réveillez pas mon amour, avant l'heure de son bon plaisir.
6 (Chorus)Quæ est ista quæ ascendit per desertum
sicut virgula fumi ex aromatibus myrrhæ,
et thuris, et universi pulveris pigmentarii ?
6 Qu'est-ce là qui monte du désert, comme une colonne de fumée, vapeur de myrrhe et d'encens etde tous parfums exotiques?
7 En lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt
ex fortissimis Israël,
7 Voici la litière de Salomon. 60 preux l'entourent, élite des preux d'Israël:
8 omnes tenentes gladios, et ad bella doctissimi :
uniuscujusque ensis super femur suum
propter timores nocturnos.
8 tous experts à manier l'épée, vétérans des combats. Chacun a la glaive au côté, craignant lessurprises de la nuit.
9 Ferculum fecit sibi rex Salomon
de lignis Libani ;
9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin en bois du Liban.
10 columnas ejus fecit argenteas,
reclinatorium aureum, ascensum purpureum ;
media caritate constravit,
propter filias Jerusalem.
10 Il en a fait les colonnes d'argent, le baldaquin d'or, le siège de pourpre. Le fond est unemarqueterie d'ébène.
11 Egredimini et videte, filiæ Sion,
regem Salomonem in diademate quo coronavit illum mater sua
in die desponsationis illius,
et in die lætitiæ cordis ejus.
11 Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l'a couronné aujour de ses épousailles, au jour de la joie de son coeur.