Exodus 24
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Moysi quoque dixit : Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul. | 1 Poi Dio disse' a Mosè: « Ascendi al Signore tu, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele, e adorate da lontano. |
2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt : nec populus ascendet cum eo. | 2 E Mosè solo s'accosterà al Signore; gli altri non s'accosteranno, nè il popolo salirà con lui ». |
3 Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia : responditque omnis populus una voce : Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. | 3 E Mosè andò a riferire al popolo tutte le parole del Signore e le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce: « Osserveremo tutti i precetti imposti dal Signore ». |
4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini : et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël. | 4 Allora Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e levatosi la mattina presto eresse un altare ai piè del monte, e dodici pietre per le dodici tribù d'Israele. |
5 Misitque juvenes de filiis Israël, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. | 5 E mandò dei giovani scelti fra i figli d'Israele a, offrire olocausti e immolare al Signore vittime pacifiche di vitelli. |
6 Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras : partem autem residuam fudit super altare. | 6 E Mosè prese la metà del sangue e lo versò in bacini e l'altra parte la sparse sopra l'altare. |
7 Assumensque volumen f?deris, legit audiente populo : qui dixerunt : Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes. | 7 Preso poi il libro dell'alleanza, lo lesse alla presenza del popolo, il quale disse: « Faremo tutto quello che ha detto il Signore, e saremo obbedienti ». |
8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait : Hic est sanguis f?deris quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his. | 8 Allora Mosè, preso il sangue, ne asperse il popolo, dicendo: « questo è il sangue dell'alleanza che il Signore ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole ». |
9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël : | 9 Poi Mosè, Aronne, Nadab, Abiu e i settanta anziani d'Israele salirono, |
10 et viderunt Deum Israël : et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. | 10 e videro il Dio d'Israele: sotto i suoi piedi v'era come un lavoro di zaffiri uguale al cielo quando è sereno. |
11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. | 11 Or Dio non stese la mano sopra coloro che si erano allontanati dai figli di Israele, ed essi videro Dio e mangiarono e bevvero. |
12 Dixit autem Dominus ad Moysen : Ascende ad me in montem, et esto ibi : daboque tibi tabulas lapideas, et legem, ac mandata quæ scripsi : ut doceas eos. | 12 E il Signore disse a Mosè: « Sali da me sul monte e fermati lì, che io ti darò le tavole di pietra, la legge e i precetti che ho scritti, affinchè tu li insegni a loro ». |
13 Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus : ascendensque Moyses in montem Dei, | 13 E Mosè partì con Giosuè suo ministro e salì sul monte di Dio, |
14 senioribus ait : Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum : si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. | 14 dopo aver detto agli anziani: « Aspettateci qui, finché non torniamo a voi. Avete con voi Aronne ed Hur; se venisse a nascer qualche questione, rivolgetevi a loro ». |
15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, | 15 Or salito che fu Mosè sul monte, la nuvola coperse il monte, la gloria del Signore si posò sul Sinai, coprendolo colla nuvola per sei giorni, e nel settimo giorno Dio chiamò Mosè di mezzo alla caligine. |
16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus : septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. | 16 Or la manifestazione della gloria di Dio appariva ai figli d'Israele come un fuoco ardente sulla cima del monte. |
17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël. | 17 E Mosè, entrato in mezzo alla nuvola, salì sul monte, e vi stette quaranta giorni e quaranta notti. |
18 Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem : et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus. |