Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Ebrei 3


font
BIBBIA VOLGAREBIBLES DES PEUPLES
1 Poi, fratelli che siete partefici di santo chiamamento, considerate Iesù, il pontefice della nostra confessione.1 Sachant cela, frères saints qui jouissez d’une vocation céleste, tournez les yeux vers Jésus, l’apôtre et le grand prêtre de notre foi commune.
2 Il quale è fedele a colui che il fece, si com'è Moisè fedele in tutta la sua casa.2 Il jouit de la confiance de Celui qui l’a établi, tout comme Moïse qui était fidèle en sa maison,
3 Tanto maggiormente Cristo è degno di (maggior) gloria che non è Moisè, quanto maggiormente è onorato quel che fabbrica la casa.3 mais il mérite bien plus d’honneurs que Moïse, dans la mesure où la maison n’est rien à côté de celui qui l’a bâtie.
4 Chè per certo ogni casa è fabbricata da qualche persona; e quel che creò tutte le cose, è Dio.4 Toute maison est l’œuvre de quelqu’un, et l’univers est l’œuvre de Dieu.
5 E Moisè era fedele in tutta la casa di Dio, sì come buono servo, in testimonianza di quelle cose le quali erano da dicere.5 Moïse a été fidèle à Dieu dans tout le service de sa maison: son service était de faire connaître ce qui lui avait été dit.
6 Ma Cristo sì come figliuolo nella sua casa (sarà fedele), la qual casa siamo noi, se noi terremo ferma insino alla fine la fiducia e la gloria della speranza.6 Le Christ, par contre, est dans sa maison comme Fils, et nous sommes de sa maison si nous nous maintenons fermes et pleins d’espérance.
7 Per la qual cosa, sì come dice il Spirito Santo: se voi udirete la sua voce oggi,7 Voyez ce que dit l’Esprit Saint: Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix!
8 non indurate li vostri cuori, sì come nella esacerbazione del di della tentazione nel deserto,8 Ne soyez pas endurcis comme au jour de l’Amertume, comme au jour du Défi dans le désert,
9 là dove li vostri padri mi tentarono, e provarono e vederono le mie opere9 lorsque vos pères m’ont défié. Ils ont voulu m’éprouver et ils m’ont vu à l’œuvre
10 per quaranta anni: [per la qual cosa] fui [adirato] con questa generazione, e così dissi: questi sempre errano nel cuore, e non conobbero le mie vie.10 pendant quarante ans. J’en avais assez de cette génération et j’ai dit: Ils sont toujours hors du vrai, ils ne connaissent pas mes voies.
11 Alli quali io giurai nella mia ira, ch' egli non entraranno nella requie mia.11 Et j’ai dit, car j’étais en colère: Ils n’entreront pas dans mon repos.
12 Adunque, fratelli, guardate perchè per la ventura non sia in alcuno di voi cuore malvagio, con volontà di partirsi dalla fede di Dio vivo.12 Donc, frères, il ne faudrait pas que l’un d’entre vous ait assez mauvais esprit pour cesser de croire et qu’il abandonne le Dieu vivant.
13 Ma confortate voi medesimi per ciascuno dì, mentre che si ricorda oggi, e non s' induri alcuno di voi con inganno di peccato.13 Aidez-vous mutuellement à tenir jour après jour, tout au long de cet aujourd’hui dont on parlait. Que nul d’entre vous ne s’endurcisse et ne s’enfonce dans le péché.
14 Veramente noi semo fatti partefici di Cristo, sì però che noi riteniamo il cominciamento della sua sostanza insino alla fine,14 Nous sommes devenus solidaires du Christ, mais il s’agit de garder fermement jusqu’à la fin notre conviction du début.
15 mentre che si dice: oggi se voi udirete la sua voce, non indurate li vostri cuori, sì come in quella esacerbazione.15 Il était dit: Si vous pouviez aujourd’hui entendre sa voix! Ne soyez pas endurcis comme au jour amer.
16 Alquanti udendo sì provocorono Dio ad ira, ma non tutti quelli che uscirono dell' Egitto per Moisè.16 Qui donc avait entendu mais était devenu amer? Tous ces gens, bien sûr, qui étaient sortis d’Égypte avec Moïse.
17 Dalla quale fu offeso per quaranta anni, anzi a coloro che peccarono nel deserto, le corpora delli quali furono abbattute in terra.17 De qui Dieu en avait-il eu assez durant quarante ans? De tous ces pécheurs. Aussi ils tombèrent et leurs corps restèrent dans le désert.
18 Alli quali giurò, ch' elli non entraranno nella sua requie, se non a quelli che furono duri a credere?18 À qui Dieu a-t-il juré qu’ils n’entreraient pas dans son lieu de repos? À ces rebelles bien sûr,
19 E vedemo che non poterono entrare (nella sua requie) per la loro incredulità.19 et nous voyons que c’est à cause de leur manque de foi qu’ils ne sont pas entrés.