SCRUTATIO

Martedi, 10 giugno 2025 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 2


BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati,1 And you, when you were dead in your offences, and sins,
2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli,2 Wherein in time past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of this air, of the spirit that now worketh on the children of unbelief:
3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri;3 In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi,4 But God, (who is rich in mercy,) for his exceeding charity wherewith he loved us,
5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati;5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,)
6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore,6 And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus.
7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù.7 That he might shew in the ages to come the abundant riches of his grace, in his bounty towards us in Christ Jesus.
8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio.8 For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi.9 Not of works, that no man may glory.
10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse.10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works, which God hath prepared that we should walk in them.
11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani.11 For which cause be mindful that you, being heretofore Gentiles in the flesh, who are called uncircumcision by that which is called circumcision in the flesh, made by hands;
12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio.12 That you were at that time without Christ, being aliens from the conversation of Israel, and strangers to the testament, having no hope of the promise, and without God in this world.
13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo.13 But now in Christ Jesus, you, who some time were afar off, are made nigh by the blood of Christ.
14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato),14 For he is our peace, who hath made both one, and breaking down the middle wall of partition, the enmities in his flesh:
15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo,15 Making void the law of commandments contained in decrees; that he might make the two in himself into one new man, making peace;
16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo.16 And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso.17 And coming, he preached peace to you that were afar off, and peace to them that were nigh.
18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre.18 For by him we have access both in one Spirit to the Father.
19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio.19 Now therefore you are no more strangers and foreigners; but you are fellow citizens with the saints, and the domestics of God,
20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra.20 Built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone:
21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio.21 In whom all the building, being framed together, groweth up into an holy temple in the Lord.
22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo.22 In whom you also are built together into an habitation of God in the Spirit.