1 Preghiamovi e confortiamo, che non riceviate la grazia di Dio invano. | 1 ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים |
2 Onde egli [dice]: nel tempo accettabile (e piacevole) io intesi le tue preghiere, e nel dì della salute aiutai te; ecco ora il tempo accettabile; questi son li di della salute. | 2 כי הוא אומר בעת רצון עניתיך וביום ישועה עזרתיך הנה עתה עת רצון הנה עתה יום ישועה |
3 Non diate ad alcuno niuna offensione (o cagione di peccare), chè non sia vituperato il nostro servigio. | 3 ואין אנחנו נתנים מכשול במאומה פן יהיה שרותנו לנאצה |
4 Ma in tutte le cose (facciamo e) mostriamo noi medesimi, secondo che servi di Dio, abiendo pazienza nelle tribulazioni, nelle necessità e nelle angoscie, | 4 כי אם נראה בכל דבר כמשרתי אלהים בסבלנות רבה בלחץ ובצרות ובמצוקות |
5 nelle battiture, nelle pregioni, nelle sedizioni, nelle fatiche, nel vigilare e nelli digiuni, | 5 במכות ובמוסרות ובמהומות בתלאות בשקידות ובצומות |
6 (dimorando) in castità, nella scienza, in lunga sofferenza, in soavità, nel Spirito Santo, in carità non finta, | 6 בטהרה ובדעת ובארך רוח ובחסד וברוח הקדש ובאהבה לא צבועה |
7 e nella parola di verità e nella virtù di Dio, (andando armati) con arme di giustizia dal lato ritto e manco; | 7 בדבר האמת ובגבורת אלהים בכלי נשק הצדקה מימין ומשמאל |
8 (ancor passando) per li onori e per li disonori, e per il biasmo e per la buona fama; essendo tenuti ingannatori, e voi essendo veraci; e secondo che non cognosciuti, e voi essendo cognosciuti; | 8 בכבוד ובקלון בשם רע ובשם טוב כמתעים ובכל זאת נאמנים |
9 e secondo che morti, ed ecco che viviamo; secondo che castigati, e non mortificati; | 9 כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים |
10 e secondo che (crucciati) e tristi, e sempre essendo rallegranti; secondo che poveri, e molti n' arricchiamo; e secondo che li uomini che non hanno niente, e possediamo tutte le cose. | 10 כנעצבים ובכל עת שמחים כרשים ומעשירי רבים כאשר אין להם מאומה ויש להם כל |
11 La nostra bocca è manifesta a voi, o Corinti; il nostro cuore è dilatato (e disteso a voi). | 11 פינו פתוח לכם אנשי קורנתוס ורחב לבנו |
12 Non vi angosciate in noi; ma angosciatevi nelle vostre interiora. | 12 לא צר מקומכם בנו אך צר המקום במעיכם |
13 Voi che avete quella medesima rimunerazione, dico a voi, secondo che a figliuoli: distendetevi. | 13 והיה זה גמולי כמו אל בנים אנכי מדבר אם תרחיבו לבבכם גם אתם |
14 E non vogliate portare giogo con coloro che non son fedeli; imperò che la partecipazione della giustizia non sta con la iniquità. Che compagnia è della luce colle tenebre? | 14 אל תהיו משכי על זר עם חסרי אמונה כי אי זה שתפות יש לצדקה עם העול ואי זה התחברות לאור עם החשך |
15 E che patto puote essere da Cristo al demonio? Ovver che parte ha il fedele con colui che non è fedele? | 15 ואי זה הסכמה למשיח עם בליאל או מה חלק המאמין עם שאיננו מאמין |
16 Ovver che consentimento può essere dal tempio di Dio alli idoli? Chè voi siete tempio di Dio vivo, sì come dice il Signore: io abitarò con loro, e andarò intra loro, e sarò il loro Iddio, ed elli saranno mio popolo. | 16 ואי זה דבק יש להיכל אלהים עם האלילים כי אתם היכל אלהים חיים כמו שאמר האלהים ושכנתי והתהלכתי בתוכם והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם |
17 Per la quale cosa uscite di mezzo di loro, dice il Signore, e non toccate le cose sozze. | 17 על כן צאו מתוכם והברו נאם יהוה וטמא אל תגעו ואני אקבץ אתכם |
18 E io riceverò voi, e starò per vostro padre, e voi starete per miei figliuoli e figliuole, dice il Signore onnipotente. | 18 והייתי לכם לאב ואתם תהיו לי לבנים ולבנות נאם יהוה צבאות |