| 1 Questo dice Iddio: iscendi nella casa dello re di Giuda, e parlerai ivi questa parola, | 1 Assim, fala o Senhor: Desce à casa do rei de Judá e fala-lhe nestes termos: |
| 2 e dirai udite la parola di Dio, re di Giuda, il quale siedi sopra la sedia di David, tu e' tuoi servi e il tuo populo, li quali entrate per queste porte. | 2 Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te sentas sobre o trono de Davide, tu e os teus servos e o teu povo, que entrais por estas portas. |
| 3 Questo dice Iddio: fate giudicio e giustizia, e liberate lo constretto per forza della mano del calunniatore; e lo forestiero e lo pupillo e la vedova non li contristate, e non li constrignete malvagiamente; e lo sangue innocente non ispargete in questo luogo. | 3 Assim fala o Senhor: Cumpri o direito e a justiça, livrai o oprimido da mão do opressor, não maltrateis o estrangeiro, nem o órfão, nem a viúva, não os oprimais injustamente, não derrameis sangue inocente neste lugar. |
| 4 E se voi facendo farete (e osserverete) questa parola, sarete entrati per queste porte di questa casa sedenti della generazione di David sopra lo suo trono, e salirete li carri e li cavalli, elli e li servi e il populo loro. | 4 Se verdadeiramente procederdes conforme o que vos digo, entrarão pelas portas desta casa reis herdeiros do trono de Davide, levados em carros e cavalos, com os seus servos e o seu povo. |
| 5 E se voi non udirete queste parole, io ho giurato in me medesimo, dice Iddio, che questa casa sarà in solitudine. | 5 Mas, se não ouvirdes estas palavras, juro por mim mesmo, diz o Senhor, que esta casa será convertida num deserto (ou ruína). |
| 6 Però che questo dice Iddio sopra la casa dello re di Giuda: o Galaad, tu se' a me capo del Libano; se io non ti porrò in solitudine, le cittadi inabitabili. | 6 Porque assim fala o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu eras para mim como um Galaad, como o cimo do Líbano! Pois farei de ti um deserto, uma solidão. |
| 7 E santificherò sopra te l' omicidiario e le sue armi; e succideranno lo tuo cedro eletto, e gitterannolo nel fuoco. | 7 E destinarei contra ti destruidores, cada um com as suas armas: cortarão os teus cedros escolhidos e os arrojarão ao fogo. |
| 8 E passeranno molte genti per questa città, e dirà ciascuno al prossimo suo: per che ha fatto lo Signore così a questa grande terra? | 8 Passarão muitas gentes por esta cidade, dizendo uns aos outros: Por que tratou Deus assim esta grande cidade? |
| 9 E risponderanno: però che hanno abbandonato lo patto del suo Signore Iddio, e adorarono gli altri iddii, e a loro servirono. | 9 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança do Senhor seu Deus, porque adoraram deuses estranhos e os serviram. |
| 10 Non piagnete lo morto, e non piagnete sopra lui con pianto; piagnete quello lo quale esce, per che non tornerà più, nè vederà la terra della sua nativitade. | 10 Não choreis o morto (rei Josias), nem tomeis dó por ele; chorai antes aquele que parte (o rei Joacaz), porque não voltará mais (do cativeiro), não verá mais a terra onde nasceu. |
| 11 Però che questo dice Iddio a Sello, figliuolo di Iosia, re di Giuda, lo quale regnò per Iosia suo padre, il quale è uscito di questo luogo: e' non tornerà più; | 11 Porque isto diz o Senhor, a respeito de Selum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de seu pai Josias e que saiu deste lugar: Não tornará cá mais, |
| 12 ma [nel]lo luogo al quale io lo menai, morrà ivi, e questa terra non vederà più. | 12 mas morrerá no lugar, para onde o transferi; não verá jamais esta terra. |
| 13 Guai a colui che edifica la casa sua nella ingiustizia, e li suoi cenacoli (cioè lo luogo da mangiare o da cenare) non in giudicio; constrigne lo suo suo amico indarno, e la sua mercede non li renderà. | 13 Ai daquele que edifica a sua casa com a injustiça, e os seus galões com a iniquidade; que obriga a trabalhar de graça o seu próximo, que não lhe paga o salário; |
| 14 Quello che dice: io mi edificherò la casa lata, e li cenacoli spaziosi; il quale apre le fenestre a sè, e fa i lacciuoli di cedro, e dipigneli di cinabro. | 14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, magníficos salões, de amplas janelas, com tectos de cedro, pintados de vermelho! |
| 15 O regnerai, per ciò che ti adornì di cedro? lo tuo padre non mangiò elli, e bevve, e fece giudicio e giustizia, allora quando avea bene? | 15 És, porventura, rei para rivalizar com outros no emprego do cedro? Porventura teu pai (o piedoso Josias), não comeu e bebeu e foi feliz, praticando a equidade e a justiça? |
| 16 Visitò lo pianto del povero e del bisognoso in suo bene; or non per ciò che conobbe me? dice Iddio. | 16 Julgou a causa do pobre e do indigente para bem seu. Não é isto conhecer-me, diz o Senhor? |
| 17 Lo tuo cuore e li tuoi occhii sempre intenti all' avarizia, e al sangue innocente a spargerlo, alla calunnia e al corso della mala operazione. | 17 Mas os teus olhos e coração sòmente buscam o teu interesse e derramar sangue inocente, praticar opressão e violência. |
| 18 Però questo dice Iddio a Ioachimo, figliuolo di Iosia, re di Giuda: non piagneranno lui oimè gentile! | 18 Portanto assim fala o Senhor a Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão (dizendo): Ai irmão! Ai irmã! Não o chorarão clamando: Ai Senhor! Ai Majestade! |
| 19 Sarà seppellito in sepoltura di asino, putrefatto e gittato fuori delle porte di Ierusalem. | 19 A sua sepultura será como a do asno; será arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém. |
| 20 Sali nel Libano, e grida; e dà voce a Basan (cioè una contrada), e grida alli (viandanti e) passanti, per ciò che contriti sono tutti li tuoi amatori. | 20 Sobe ao Líbano e clama; em Basan levanta a tua voz, grita do alto do monte de Abarim, porque todos os teus amigos foram despedaçados. |
| 21 Io hoe parlato a te nella tua abbondanza, e dicesti io non udirò; questa è la via tua della tua giovinezza, per che non udisti la mia voce. | 21 Falei-te no tempo da tua abundância, mas disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu proceder desde a tua mocidade: não escutas a minha voz. |
| 22 Lo vento pascerà tutti li tuoi pastori, e li tuoi amatori anderanno in prigione; e allora sarai confusa e vergognera'ti di ogni malizia [tua]. | 22 Todos os teus pastores, o vento os levará a pastar, e os teus amigos irão para o cativeiro; então te cobrirás de confusão e vergonha, por causa de toda a tua malícia. |
| 23 La quale siedi nel Libano, e fai nidi [nei cedri], come piagnesti, conciosia cosa che ti venissono li dolori, come li dolori di quella che partorisce? | 23 Tu que tens o teu assento no Líbano e fazes o teu ninho nos seus cedros, como gemerás quando te vierem as dores, dores como de mulher que está de parto! |
| 24 Io vivo, dice Iddio; se Ieconia, figliuolo di Ioachimo, re di Giuda, è stato quasi come anello nella mia mano ritta, io lo torrò indi. | 24 (Juro) pela minha vida, diz o Senhor, que ainda que Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, fosse um anel na minha mão direita, eu o arrancaria dela. |
| 25 E darò te nelle mani de' (Caldei) cercanti l'anima tua, e in mano di quelli la cui faccia tu temi, e in mano di Nabucodonosor re di Babilonia, [e in mano de' Caldei]. | 25 Eu te entregarei na mão dos que procuram tirar-te a vida, na mão daqueles que te fazem tremer, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos Caldeus. |
| 26 E metterò te, e la tua madre la quale ingenerò te, nella terra altrui nella quale voi non siete nati, e ivi morirete. | 26 Enviar-te-ei a ti e a tua mãe (Noesta), que te deu à luz, a uma terra estranha, em que não nascestes, e aí morrereis. |
| 27 Nella terra, alla quale egli levano l'anima sua acciò che tornino là, e' non vi ritorneranno. | 27 E à terra (da Judeia), a que aspiram ardentemente voltar, não tornarão. |
| 28 Questo Ieconia non è come vaso fittizio e sgretolato? or non è vaso sanza ogni voluttà? per che sono gittati, egli e lo suo seme, e gittati nella terra la quale egli ignorarono? | 28 Acaso este homem, Jeconias, é um utensílio vil e quebrado? Acaso é um objecto indesejável? Por que foram rejeitados, ele e a sua linhagem, e arrojados para uma terra que não conheciam? |
| 29 O terra, terra, terra, odi la parola di Dio. | 29 Terra, terra, terra, ouve a palavra o Senhor! |
| 30 Questo dice Iddio: scrivi questo uomo sterile, il quale non averà ventura nella vita sua; e non sarà uomo del suo seme, il quale segga sopra la sedia di David, e non averà più signoria [in] Giuda. | 30 Eis o que diz o Senhor: Inscrevei este homem (nos registos genealógicos dos reis, desta maneira): Varão sem sucessores, com os dias repletos de desastres. Com efeito não sairá da sua linhagem varão que se sente sobre o trono de Davide, que venha a reinar sobre Judá. |