1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia, | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui. | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione. | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico). | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente. | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti. | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi. | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio. | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo. | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai. | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria. | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |