Ecclesiastico 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | BIBLIA |
---|---|
1 La sapienza loderae l'anima sua, e in Dio fia onorata, e glorificata nel mezzo del popolo suo. | 1 La sabiduría hace su propio elogio, en medio de su pueblo, se gloría. |
2 E nelle chiese dello Altissimo aprirae la bocca sua, e nel conspetto della di lui virtude sarae gloriata. | 2 En la asamblea del Altísimo abre su boca, delante de su poder se gloría. |
3 E nel mezzo del popolo sarà esaltata, e nella plenitudine santa sarà maravigliata. | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo, y cubrí como niebla la tierra. |
4 E nella moltitudine degli eletti averà laude, e tra li benedetti sarà benedetta, dicendo: | 4 Yo levanté mi tienda en las alturas, y mi trono era una columna de nube. |
5 io dalla bocca dello Altissimo son prodotta la primogenita inanzi ad ogni creatura. | 5 Sola recorrí la redondez del cielo, y por la hondura de los abismos paseé. |
6 Io feci in cielo, che si levasse lume che non mancasse, e sì come nuvolo copersi tutta la terra. | 6 Las ondas del mar, la tierra entera, todo pueblo y nación era mi dominio. |
7 Io abitai nelli altissimi, e la sedia mia nella colonna del nuvolo. | 7 Entre todas estas cosas buscaba reposo, una heredad en que instalarme. |
8 Io sola accerchiai il circuito del cielo, e passai il profondo dello abisso, e andai nelle tempestose onde del mare. | 8 Entonces me dio orden el creador del universo, el que me creó dio reposo a mi tienda, y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob, entra en la heredad de Israel.” |
9 E in ogni terra stetti, e in ogni popolo. | 9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó, y por los siglos subsistiré. |
10 E in ogni gente ebbi signoria. | 10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el ministerio, así en Sión me he afirmado, |
11 E con la mia forza calcai li cuori di tutti li eccelsi e di tutti li umili; e in tutte queste cose cercai riposo, e dimoreroe nella ereditade sua. | 11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar , y en Jerusalén se halla mi poder. |
12 Allora comandoe, e disse [a me] il Creatore di tutte le cose; e colui che mi creoe riposoe nel tabernacolo mio. | 12 He arraigado en un pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su heredad. |
13 E disse a me: abita in Iacob, ed eredita(mi) in Israel, e metti le radici nelli eletti miei. | 13 Como cedro me he elevado en el Líbano, como ciprés en el monte del Hermón. |
14 Io sono creata dal principio inanzi alli secoli, e di qui in futuro non verroe meno, e amministrai dinanzi da lui nella santa abitazione. | 14 Como palmera me he elevado en Engadí, como plantel de rosas en Jericó, como gallardo olivo en la llanura, como plátano me he elevado. |
15 E così sono confermata in Sion; e santificata nella cittade, così somigliantemente mi riposai, e in Ierusalem la mia signoria. | 15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia, cual mirra exquisita he dado buen olor, como gálbano y ónice y estacte, como nube de incienso en la Tienda. |
16 E misi le radici nel popolo onorificato, e la sua eredità nelle parti di Dio mio, e il sostenimento mio nella plenitudine de' santi. | 16 Cual terebinto he alargado mis ramas, y mis ramas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Io sono esaltata sì come è il cedro nel monte Libano, e sì come lo cipresso nel monte Sion; | 17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son frutos de gloria y riqueza. |
18 e sì come la palma in Cades, e sì come il piantamento della rosa in Gerico; | |
19 e sì come il bellissimo ulivo nelli campi, e sì come il platano appresso le acque nelle piazze. | 19 Venid a mí los que me deseáis, y hartaos de mis productos. |
20 Diedi odore, sì come cinnamomo, e sì come balzamo odorificante; sì come mirra eletta, diedi soavitade di odore. | 20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel, mi heredad más dulce que panal de miel. |
21 E sì come storace e galbano e ungola e gutta e sì come libano non tagliato, vaporai nella abitazione mia; e sì come balsamo non mescolato è l'odore mio. | 21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí, los que me beben sienten todavía sed. |
22 Io stesi li rami miei sì come fa il terebinto, e li rami miei sono di onore e di grazia. | 22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado, los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar». |
23 Io, sì come fa la vite, fruttificai soavitade d'odore; e li frutti miei sono di onore e di onestade. | 23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob; |
24 Io sono madre di bella dilezione e di timore e di cognizione e di santa speranza. | |
25 In me sì è ogni grazia di via e di veritade; è in me ogni speranza di vita e di virtude. | 25 la que inunda de sabiduría como el Pisón, como el Tigris en días de frutos nuevos; |
26 Passate a me voi tutti che mi desiderate, ed empietevi de' figliuoli miei: | 26 la que desborda inteligencia como el Eufrates, como el Jordán en días de cosecha; |
27 Lo spirito mio è più dolce che miele, e la ereditade mia sì come miele e favo di miele. | 27 la que rebosa doctrina como el Nilo, como el Guijón en días de vendimia. |
28 La memoria mia sarà nella generazione de' secoli. | 28 El primero no ha acabado aún de conocerla, como tampoco el último la ha descubierto aún. |
29 Coloro che mi mangiono, ancora affameranno di me; e coloro che mi bevono, ancora averanno sete di me. | 29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento, y su consejo más que el gran abismo. |
30 Coloro che udiranno me, non saranno confusi; e coloro che opereranno in me, non peccheranno. | 30 Y yo, como canal derivado de un río, como caz que al paraíso sale, |
31 Coloro che dischiarano me, averanno vita eterna. | 31 y dije: «Voy a regar mi huerto, a empapar mi tablar». Y que aquí que mi canal se ha convertido en río, y mi río se ha hecho un mar. |
32 Queste parole tutte sono nel libro della vita; il testamento dello Altissimo è conoscimento di veritade. | 32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción, lo más lejos posible la daré a conocer. |
33 Egli comandò a Moisè la legge nelli comandamenti di giustizie, e la ereditade di Dio di Iacob, e (del) la promissione di Moisè. | 33 Aún derramaré la enseñanza como profecía, la dejaré por generaciones de siglos. |
34 Puose a David, suo servo, producere re fortissimo, sedente in sempiterno nella sedia dello onore. | 34 Ved que no sólo para mí me he fatigado, sino para todos aquellos que la buscan. |
35 Il quale empie di sapienza sì come Fison, e sì come Tigri nelli dì deputati. | |
36 Il quale adempie di senno, sì come Eufrate; il quale moltiplica, sì come il (fiume) Giordano nel tempo della biada. | |
37 Il quale mette la disciplina (sua) sì come luce, e sta presente sì come Geon nel tempo della vendemmia. | |
38 Che primo compie di sapere quella; colui che fia debile, non la cercherae. | |
39 Dal mare abondoe il pensiero di essa; il consiglio suo è in molta profonditade. | |
40 Io, sapienza, sparsi li fiumi. | |
41 Io, via d'acqua smisurata de' fiumi, io sì come fiume diorix, e sì come condotto d'acqua uscii di paradiso. | |
42 Io dissi: io inacquerò l' orto mio di piantagione; inebrieroe li frutti de' miei prati. | |
43 Ed ecco ch' è fatta a me via abbondante, e il fiume mio s' approssimò al mare. | |
44 Per che la dottrina, sì come il tempo mattutino, illuminoe tutti, e parloe quella infino [a] lungo paese. | |
45 Passeroe le parti di sotto della terra, e guarderoe tutti quelli che dormono, e allumineroe tutti quelli che sperano in Dio. | |
46 Ancora spanderoe dottrina, sì come profezia. e lascerolla a coloro che cercano sapienza, e non abbandoneroe la schiatta loro infino nel secolo santo. | |
47 Vedete ch' io non lavorai pur per me, ma a voto di tutti coloro che cercono veritade. |