SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?
2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;
3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,
4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.
5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.
6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.
7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.
8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,
9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.
10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.
11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.
12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.
13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.
14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!
15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).15 By me monarchs rule and princes decree what is right;
16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.
17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.
18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.
19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.
20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,
21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.
22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.
23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.
24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.
25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;
26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.
27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,
28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,
29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,
30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,
31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.
32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.
33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.
34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.
35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;
36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'