SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA VOLGAREMiqra 'al pi ha-Mesorah
1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.1 הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹהוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָֽיו׃
2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?2 שִֽׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹשִׂיחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃
3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.3 הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קׇדְשׁוֹיִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהֹוָֽה׃
4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,4 דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹבַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִֽיד׃
5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.5 זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂהמֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃
6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹבְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃
7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.7 הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּבְּכׇל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃
8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.8 זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹדָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּֽוֹר׃
9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָםוּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃
10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹקלְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃
11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָעַןחֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃
12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.12 בִּֽהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּרכִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃
13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.13 וַיִּֽתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹימִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵֽר׃
14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעׇשְׁקָםוַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִֽים׃
15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.15 אַֽל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָיוְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃
16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץכׇּֽל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָֽר׃
17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁלְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵֽף׃
18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.18 עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו רַגְלוֹבַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֽׁוֹ׃
19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרוֹאִמְרַת יְהֹוָה צְרָפָֽתְהוּ׃
20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּמֹשֵׁל עַמִּים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃
21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,21 שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹוּמֹשֵׁל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃
22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹוּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם׃
23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִםוְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃
24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹדוַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃
25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹלְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָֽיו׃
26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,26 שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹאַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בּֽוֹ׃
27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.27 שָֽׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיווּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָֽם׃
28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.28 שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְוְלֹֽא־מָרוּ אֶת־דְּבָרֽוֹ דבריו ׃
29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָםוַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃
30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִיםבְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶֽם׃
31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹבכִּנִּים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃
32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָדאֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃
33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָםוַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃
34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּהוְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּֽר׃
35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,35 וַיֹּאכַל כׇּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָםוַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם׃
36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.36 וַיַּךְ כׇּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָםרֵאשִׁית לְכׇל־אוֹנָֽם׃
37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.37 וַֽיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָבוְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵֽׁל׃
38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָםכִּֽי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם׃
39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְוְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃
40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָווְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃
41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִםהָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָֽר׃
42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;42 כִּֽי־זָכַר אֶת־דְּבַר קׇדְשׁוֹאֶֽת־אַבְרָהָם עַבְדּֽוֹ׃
43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.43 וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹןבְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָֽיו׃
44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִםוַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָֽשׁוּ׃
45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיווְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.