Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. | 1 הוֹדוּ לַיהֹוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹהוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָֽיו׃ |
| 2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? | 2 שִֽׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹשִׂיחוּ בְּכׇל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ |
| 3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. | 3 הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קׇדְשׁוֹיִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהֹוָֽה׃ |
| 4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, | 4 דִּרְשׁוּ יְהֹוָה וְעֻזּוֹבַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִֽיד׃ |
| 5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. | 5 זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂהמֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ |
| 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. | 6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹבְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃ |
| 7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. | 7 הוּא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּבְּכׇל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ |
| 8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. | 8 זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹדָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּֽוֹר׃ |
| 9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. | 9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָםוּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ |
| 10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. | 10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹקלְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ |
| 11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. | 11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָעַןחֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ |
| 12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. | 12 בִּֽהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּרכִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃ |
| 13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. | 13 וַיִּֽתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹימִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵֽר׃ |
| 14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. | 14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעׇשְׁקָםוַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִֽים׃ |
| 15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. | 15 אַֽל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָיוְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ |
| 16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. | 16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץכׇּֽל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָֽר׃ |
| 17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. | 17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁלְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵֽף׃ |
| 18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. | 18 עִנּוּ בַכֶּבֶל רגליו רַגְלוֹבַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֽׁוֹ׃ |
| 19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. | 19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרוֹאִמְרַת יְהֹוָה צְרָפָֽתְהוּ׃ |
| 20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. | 20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּמֹשֵׁל עַמִּים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ |
| 21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, | 21 שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹוּמֹשֵׁל בְּכׇל־קִנְיָנֽוֹ׃ |
| 22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. | 22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹוּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם׃ |
| 23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. | 23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִםוְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ |
| 24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, | 24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹדוַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ |
| 25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. | 25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹלְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָֽיו׃ |
| 26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, | 26 שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹאַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בּֽוֹ׃ |
| 27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. | 27 שָֽׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיווּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָֽם׃ |
| 28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. | 28 שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְוְלֹֽא־מָרוּ אֶת־דְּבָרֽוֹ דבריו ׃ |
| 29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. | 29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָםוַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ |
| 30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. | 30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִיםבְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶֽם׃ |
| 31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. | 31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹבכִּנִּים בְּכׇל־גְּבוּלָֽם׃ |
| 32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, | 32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָדאֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃ |
| 33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. | 33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָםוַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃ |
| 34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. | 34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּהוְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּֽר׃ |
| 35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, | 35 וַיֹּאכַל כׇּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָםוַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם׃ |
| 36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. | 36 וַיַּךְ כׇּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָםרֵאשִׁית לְכׇל־אוֹנָֽם׃ |
| 37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. | 37 וַֽיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָבוְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵֽׁל׃ |
| 38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, | 38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָםכִּֽי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם׃ |
| 39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. | 39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְוְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ |
| 40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. | 40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָווְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ |
| 41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. | 41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִםהָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָֽר׃ |
| 42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; | 42 כִּֽי־זָכַר אֶת־דְּבַר קׇדְשׁוֹאֶֽת־אַבְרָהָם עַבְדּֽוֹ׃ |
| 43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. | 43 וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹןבְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ |
| 44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. | 44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִםוַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָֽשׁוּ׃ |
| 45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. | 45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיווְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּהַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ |
| 46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
| 47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
| 48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |