SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Iob 5


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Dunque chiama, s' egli è alcuno che ti risponda, e convèrtiti ad alcuno de' santi.1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה
2 La iracondia uccide l'uomo sciocco, e la invidia uccide il piccolo.2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה
3 Viddi lo sciocco con ferma radice, e maledissi incontanente la bellezza sua.3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם
4 Dalla lunga saranno fatti li figliuoli suoi dalla salute, e fieno attriti nella porta, e non sarà chi li liberi.4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל
5 La biada dello quale mangerae l' affamato, e lui piglierà l' armato, e beranno coloro che hanno sete le ricchezze sue.5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם
6 Niuna cosa nella terra senza cagione si fa, e della terra non uscirà dolore.6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל
7 L'uomo alla fatica nasce e l'uccello a volare.7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף
8 Per la quale cagione io pregherò lo Signore, e a Dio porroe lo mio favellare,8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי
9 il quale fae le grandi cose, e da non poter cercare, e molto maravigliose e senza numero;9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר
10 il quale dae la piova sopra la faccia della terra, e bagna coll' acque ogni cosa;10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות
11 il quale pone li umili ad alto, e li piagnenti dirizza con dolcezza;11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע
12 il quale guasta li pensieri delli rei, acciò che non possano compire le mani loro quello che aviano incominciato;12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה
13 il quale apprende li savii nella astuzia loro, e li consigli de' malvagi guasta.13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה
14 Di giorno correranno nelle tenebre; e quasi come di notte, così palperanno nel mezzo dì.14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים
15 In verità salva lo poverello dal coltello della bocca loro, e dalla mano violenta lo bisognoso.15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון
16 E sarà speranza all' abbisognante; ma la iniquità costrignerà la bocca sua.16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה
17 Beato l'uomo che è corretto da Dio; adunque [per] la reprensione della sua correzione non lo vituperarae.17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס
18 Perciò ch' egli ferisce, e medica; percuote, e le mani sue saneranno.18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה
19 In sei tribulazioni liberarà te, e nella settima non toccherà te lo male.19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע
20 Nella fame scamperà te da morte, e nella battaglia dalla mano del coltello.20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב
21 Dal tormento della lingua sarai nascoso, e non temerai la miseria quando sopraverrae.21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא
22 Nel guasto e nella fame riderai, e non temerai le bestie della terra.22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא
23 Ma colle pietre della regione lo patto tuo, e le bestie della terra ti saranno pacifiche.23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך
24 E sappi che pace abbi la casa tua; e visitando la specie tua, non peccherai.24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא
25 Certo saprai che in molti sarae lo seme tuo, e la schiatta tua sarae come erba della terra.25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ
26 Con abbondanza entrerai nel sepolcro, sì come era aperto lo monticello del grano nel tempo suo.26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו
27 Ecco; questo, sì come abbiamo investigato, così è; lo qual udito, con la mente pertratta.27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך