1 Or conoscesti lo [tempo del] parto della cicogna partoriente nelle pietre, e le partorienti cerve osservasti? | 1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר |
2 Annumerasti li mesi dello loro concepimento, e sapesti lo tempo dello loro parto? | 2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
3 Inchinansi [al] lo parto, e partoriscono, e mandano ruggiti. | 3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה |
4 Spartonsi li loro figliuoli, e vanno a pascere; e non tornano a loro. | 4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו |
5 Chi lasciò l'asino libero, e li suoi legami chi discioglie? | 5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח |
6 A cui diedi nella solitudine la casa, e li suoi tabernacoli nella terra di salsedine. | 6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה |
7 Dispregia la moltitudine della cittade, lo grido dello riscotitore non ode. | 7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע |
8 Ragguarda li monti della sua pastura, e domanda tutte le cose virenti. | 8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש |
9 Or vorrà lo unicorno servire a te, ovvero starà alla tua mangiatoia? | 9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך |
10 O ligherai lo unicorno alla tua brena per arare? ovver romperà la terra delle valli dopo a te? | 10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך |
11 Or (non) avrai tu fidanza nella sua grande fortezza, e lascerai a lui le tue (grandi) fatiche? | 11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך |
12 Or (non) crederai tu a lui, quando ti renderà la sementa, e l'aja tua ragunerà? | 12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף |
13 La penna dello struzzo è simile alle penne dello erodio e dello sparviero, | 13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה |
14 lo quale abbandona nella terra l' uova sue; forse che tu le riscaldi nella polvere? | 14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם |
15 Dimènticasi che lo piede le conculca, o che le bestie del campo le schiacciano. | 15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה |
16 Durerà a' suoi figliuoli, quasi come non sieno suoi; indarno s' affaticò, non lo costrignendo alcuno [timore]. | 16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד |
17 E Iddio la privò della sapienza, nè non li diede intelligenza. | 17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה |
18 Quando lo tempo sarae, in alto l' ale dirizza; fassi beffe dello cavallo e dello suo salitore. | 18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו |
19 Or darai tu allo cavallo la forza, ovvero intornierai allo collo suo lo (suo) innito (ovver grido)? | 19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה |
20 Ovvero susciterai lui, quasi come grilli? la gloria delli nasi suoi è paura. | 20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
21 Coll' unghia la terra cava, e rallegrasi arditamente, e va incontra agli armati. | 21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק |
22 Spregia lo spaventamento, nè dà luogo al coltello. | 22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב |
23 Sopra lui suonerà lo carcasso, e rilucerà l'asta e lo scudo. | 23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון |
24 Stridando e gridando inghiottirà la terra, nè non reputa lo rumore dello suonare della tromba. | 24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר |
25 Ove udirà li corni dirà, rallegrandosi dalla lunga presente è la battaglia, e lo confortare delli duchi e lo urlare dell' oste. | 25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה |
26 Or per la tua sapienza metterai la piuma allo sparviero, spandente le sue ali all' austro? | 26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן |
27 Ovvero al tuo comandamento leverassi l'aquila, e nelli luoghi alti porrà lo suo nido? | 27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו |
28 Nelle pietre sta, e nelli luoghi pericolosi dimora, e nelli sassi alti dove non vi si puote andare. | 28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה |
29 Quivi contempla l'esca (a lui), e dalla lunga gli occhii suoi guardano. | 29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו |
30 Li suoi figliuoli leccano lo sangue; e dovunque sarà lo corpo morto, incontanente vi giugne. | 30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא |
31 E aggiunse Iddio, e favellò a Iob: | |
32 Or colui che contende con Dio, così agevolmente sta cheto? Adunque colui che riprende il nostro Signore Iddio, sì debbe risponder a lui. | |
33 Rispose Iob, e disse al Signore: | |
34 Quello che favellai lievemente, che posso io rispondere? La mia mano porrò sopra la mia bocca. | |
35 Una cosa favellai, che Dio il volesse ch' io non l'avessi detta; e un' altra cosa, alle quali non vi aggiugneroe. | |