Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Iob 37


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.