1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente. | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza. | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre; | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze? | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento). | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato. | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle. | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode. | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote. | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii. | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |