1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse: | 1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say: |
2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me. | 2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me. |
3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica. | 3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste. |
4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore. | 4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best. |
5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio. | 5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment. |
6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato. | 6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.” |
7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua? | 7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water, |
8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini? | 8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men? |
9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui. | 9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.” |
10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade. | 10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty. |
11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui. | 11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them. |
12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio. | 12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment. |
13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò? | 13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made? |
14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà. | 14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself. |
15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà. | 15 All flesh will fail together, and man will return to ashes. |
16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare. | 16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence. |
17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni? | 17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just? |
18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi; | 18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious. |
19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani. | 19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands. |
20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani. | 20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand. |
21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps. |
22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade. | 22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden. |
23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio. | 23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God. |
24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro. | 24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place. |
25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti. | 25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed. |
26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti. | 26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen. |
27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere; | 27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways, |
28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri. | 28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor. |
29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo? | 29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men? |
30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo. | 30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people. |
31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare. | 31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same. |
32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò. | 32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more. |
33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella. | 33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak. |
34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me. |
35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina. | 35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching. |
36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo, | 36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity. |
37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni. | 37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches. |