1 Lasciarono adunque questi tre uomini di rispondere a Iob, perciò che parea loro che fosse giusto. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself. |
2 E adirato e indegnato è Eliu figliuolo di Barachel Buzite, dello parentado di Ram; ed è adirato contro a Iob, perciò ch' elli diceva ch' era giusto innanzi al Signore. | 2 And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation : now he was angry against Job, because he said he was just before God. |
3 E al tutto contro alli amici suoi indignato è, imperciò che non aveano trovata responsione ragionevole, ma solamente condannavano Iob. | 3 And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job. |
4 Adunque Eliu aspettava Iob favellante; perciò ch' erano più vecchi di lui coloro che favellavano. | 4 So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking. |
5 E conciosia cosa che lui avesse udito che non potessono respondere, adiratosi è fortemente. | 5 But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry. |
6 E rispose Eliu figliuolo di Barachel Buzite, e disse più giovane di tempo sono, e voi più antichi; dunque (qui è) chinato lo capo, mi son vergognato di dimostrare a voi la mia sentenza. | 6 Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said : I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion. |
7 In verità io sperai che la età più lunga favellasse, e la moltitudine degli anni insegnasse la sapienza. | 7 For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom. |
8 Ma, secondo ch' io vidi, lo spirito è nelli uomini, e la inspirazione Odell' nnipotente dà la intelligenza. | 8 But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding. |
9 Non sono di lungo tempo li savii, nè li vecchi intendono lo giudicio. | 9 They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment. |
10 E però dirò: attendete me, e anche io mostrerò a voi la mia scienza. | 10 Therefore I will speak : Hearken to me, I also will shew you my wisdom. |
11 Certo io aspettai le vostre parole; udi' la vostra prudenza, infino che voi disputavate colle vostre parole. | 11 For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words. |
12 E insino ch' io pensava che voi diceste alcuna cosa, considerava; ma, secondo ch' io veggio, non è chi possa riprendere Iob (di voi), e rispondere di voi alle parole sue. | 12 And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words. |
13 Acciò che forse voi non diciate: noi abbiamo trovata la sapienza, Iddio gittoe lui, ma non l'uomo. | 13 Lest you should say : We have found wisdom, God hath cast him down, not man. |
14 Niuna cosa favellò a me; e io risponderò a lui, non secondo le vostre parole. | 14 He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words. |
15 Temettono coloro, e non risposero più, e partironsi da loro li favellari. | 15 They were afraid, and answered no more, and they left off speaking. |
16 Adunque, perciò ch' io aspettai, e non favellorono; stettero e non risposero più; | 16 Therefore because I have waited, and they have not spoken : they stood, and answered no more : |
17 e io risponderò la mia parte, e mostrerò la mia scienza. | 17 I also will answer my part, and will shew my knowledge. |
18 Certo io sono pieno di parole, e constrigne me lo spirito del ventre mio. | 18 Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. |
19 Però che lo ventre mio è quasi mosto sanza spiraglio, e dirompe li nuovi vaselli. | 19 dummy verses inserted by amos |
20 E favellerò, e ispirerò uno poco; aprirò le mie labbra, e risponderoe. | 20 I will speak and take breath a little : I will open my lips, and will answer. |
21 Non torroe la persona dell' uomo, e Iddio all' uomo non assomigliarò. | 21 I will not accept the person of man, and I will not level God with man. |
22 Certo io non soe quanto basteroe, e se dopo uno pochettino torrae me lo mio fattore. | 22 For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away. |