Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Iob 27


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse:1 És Jób folytatta szavait és így szólt:
2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia.2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet,
3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie,3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban,
4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia.4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot.
5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza.5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok.
6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia.6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben!
7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo.7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan.
8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua?8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét?
9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia?9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás?
10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo?10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor?
11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe.11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát!
12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose?12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat?
13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente.13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek:
14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane.14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel.
15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno.15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket.
16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta,16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag,
17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento.17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.
18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra.18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója.
19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae.19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál;
20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta.20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg.
21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo.21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről.
22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà.22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől.
23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo.23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz.