Iob 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa. | 1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi. | 2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum. |
3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero; | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio : |
4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze. | 4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum. |
5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii. | 5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes. |
6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete. | 6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite. |
7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno? | 7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ? |
8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare? | 8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ? |
9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi? | 9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ? |
10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete. | 10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis. |
11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi. | 11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos. |
12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri. | 12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ. |
13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me. | 13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit. |
14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie? | 14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ? |
15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò. | 15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam. |
16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui. | 16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. |
17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre. | 17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris. |
18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato. | 18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar. |
19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)? | 19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ? |
20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò. | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar : |
21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi. | 21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi. |
23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi. |
24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ? |
25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti. | 25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris : |
26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza. | 26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ. |
27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti. | 27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti : |
28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola. | 28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea. |