1 L'anziano alla signora Eletta e ai suoi figlioli, che io amo nella verità, e non io solo, ma anche tutti quelli che han conosciuto la verità, | 1 The ancient to the lady Elect, and her children, whom I love in the truth, and not I only, but also all they that have known the truth, |
2 appunto per la verità che è in noi e sarà con noi in eterno. | 2 For the sake of the truth which dwelleth in us, and shall be with us for ever. |
3 Sia con voi la grazia, la misericordia e la pace da Dio Padre e da Cristo Gesù Figliolo del Padre, nella verità e nella carità. | 3 Grace be with you, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus the Son of the Father; in truth and charity. |
4 Mi son molto rallegrato nell'aver trovati dei tuoi figlioli che vivono nella verità, conforme è stato ordinato dal Padre. | 4 I was exceeding glad, that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. |
5 Ed ora ti prego, o Signora, scrivendoti non d'un nuovo comandamento, ma di quello che abbiamo ricevuto fin da principio, amiamoci gli uni gli altri. | 5 And now I beseech thee, lady, not as writing a new commandment to thee, but that which we have had from the beginning, that we love one another. |
6 E la carità consiste in questo, nel vivere secondo i comandamenti di Dio; a il comandamento è, come udiste fin da principio, di mettere ciò in pratica. | 6 And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same: |
7 Or siccome sono apparsi nel mondo molti impostori i quali non confessano che Gesù Cristo sia venuto in carne — e un tale è impostore e anticristo — | 7 For many seducers are gone out into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh: this is a seducer and an antichrist. |
8 badate a voi stessi, per non perdere il frutto delle vostre fatiche e per riceverne piena ricompensa. | 8 Look to yourselves, that you lose not the things which you have wrought: but that you may receive a full reward. |
9 Chiunque si ritira e non sta saldo nella dottrina di Cristo non ha Dio; chi invece sta saldo nella dottrina, egli ha il Padre e il Figliolo. | 9 Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son. |
10 Se uno viene da voi e non porta questa dottrina, non lo ricevete in casa, anzi non lo salutate nemmeno; | 10 If any man come to you, and bring not this doctrine, receive him not into the house nor say to him, God speed you. |
11 perchè chi lo saluta partecipa alle opere di lui malvage. | 11 For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works. |
12 Avrei molte cose da scrivervi, ma non ho voluto (farlo) con carta e inchiostro, perchè spero di venir da voi e parlarvi faccia a faccia, affinchè la vostra gioia sia completa. | 12 Having more things to write unto you, I would not by paper and ink: for I hope that I shall be with you, and speak face to face: that your joy may be full. |
13 Ti salutano i figlioli di tua sorella Eletta. | 13 The children of thy sister Elect salute thee. |