Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 10


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 La legge infatti, avendo l'om­bra dei beni futuri, neanche l'imagine della realtà, con i medesimi sacrifizi, rinnovati continuamente ogni anno, non può mai render perfetti quelli che sacrificano;1 For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, appunto perchè i sacrificatori, una volta purificati, non avrebbero più alcuna coscienza di peccato.2 For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Ma invece in quei sacrifizi il ricordo dei peccati si rinnova ogni anno,3 But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 essendo impossibile che col sangue di tori e di capri sian tolti i peccati.4 For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 Ecco perchè entrando nel mondo (Cristo) dice: Non hai voluto nè sacrifizio, nè offerta, ma mi hai formato un corpo,5 Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 non hai graditi gli olocausti per il peccato;6 Holocausts for sin did not please thee.
7 allora ho detto: Ecco, io vengo (trattandosi di me nel principio del libro) per fare, o Dio, la tua volontà.7 Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Dopo aver detto sopra: « Non hai voluto nè sacrifizi, nè offerte, nè olocausti per il peccato, nè ti piacquero le cose che si offrono secondo la legge », aggiunge:8 In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 « Ecco io vengo, o Dio, per fare la tua volontà ». Così toglie il primo (sacrifizio) per stabilire il secondo.9 Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 Ed è in virtù di questa volontà che noi siamo stati santificati mediante l'oblazione del corpo di Gesù Cristo, (fatta) una volta (per sempre).10 In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 Or mentre ogni sacerdote sta pronto ogni giorno al ministero per offrir molte volte gli stessi sacrifizi, che non posson mai togliere i peccati.11 And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Egli invece, dopo aver offerto un solo sacrifizio per i peccati, « siede in sempiterno alla destra di Dio »,12 But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 ad aspettar senz'altro che i suoi nemici divengano lo sgabello dei suoi piedi,13 From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 avendo con una sola oblazione resi perfetti in sempiterno quei che sono santificati.14 For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 Ce lo attesta anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:15 And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 « Ecco, l'alleanza che io farò con essi dopo quei giorni », dice il Signore: « io metterò le mie leggi nei loro cuori, e le scriverò nelle loro menti,16 And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 e non mi ricorderò mai più dei loro peccati e delle loro iniquità ».17 And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Or dov'è la remissione dei peccati non ci può esser più l'offerta per il peccato.18 Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Avendo dunque, o fratelli, in virtù del sangue di Cristo, la fiducia di entrar nel Santo dei Santi,19 Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 per la via nuova e vivente che egli inaugura per noi attraverso il velo, cioè attraverso la sua carne,20 A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 e avendo il sommo sacerdote a capo della casa di Dio,21 And a high priest over the house of God:
22 accostiamoci con cuore sincero, colla pienezza della fede, purificato il cuore dalla cattiva coscienza, col corpo lavato dall'acqua pura.22 Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Conserviamo senza vacillare la professione della nostra speranza (essendo fedele chi ha promesso)23 Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 e vigiliamoci a vicenda, per stimolarci alla carità e alle opere buone;24 And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 senza abbandonare le nostre adunanze, come alcuni avrebbero il costume di fare, ma fatevi animo quanto più vedrete avvicinarsi quel giorno.25 Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Or se volontariamente pecchiamo dopo aver conosciuta la verità, non rimane più alcun sacrifizio per i peccati,26 For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 ma la terribile attesa del giudizio, e la vampa del fuoco che dovrà divorare i ribelli.27 But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Se uno che viola la legge di Mosè sulla deposizione di due o tre testimoni è messo a morte senza misericordia,28 A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 quanto più acerbi supplizi pensate voi che si meriti chi avrà calpestato il Figlio di Dio, ed avrà tenuto come profano il sangue del testamento col quale è stato santificato, ed avrà fatto oltraggio allo spirito della grazia?29 How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Ben sappiamo chi sia colui che ha detto: « A me la vendetta! Io darò la retribuzione! » ed ancora: « Il Signore giudicherà il suo popolo ».30 For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 E' cosa terribile cadere nelle mani del Dio vivente.31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Richiamate alla memoria quei primi giorni in cui dopo essere stati illuminati, doveste sostenere grande lotta di sofferenze;32 But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 or divenuti spettacolo d'ignominia e di tormenti, ora divenendo compagni di chi era in tale stato.33 And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Voi infatti foste compassionevoli verso i carcerati e con gioia accettaste la confisca dei vostri beni, sapendo d'aver migliore e più duraturo patrimonio.34 For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Non vogliate adunque gettar la vostra fiducia, alla quale è riserbata grande ricompensa.35 Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Or vi è necessaria la pazienza, affinchè facendo la volontà di Dio possiate conseguire ciò che vi è stato promesso;36 For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 poichè ancora un tantino, e chi ha da venire verrà e non tarderà;37 For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 ma « il giusto vive di fede, se però indietreggia non sarà più gradito all'anima mia ».38 But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Ma noi non siamo di quelli che indietreggiano a loro perdizione, ma siamo figli della fede per salvare l'anima.39 But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.