1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: | 1 I desire therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men: |
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. | 2 For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity. |
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, | 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour, |
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. | 4 Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth. |
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, | 5 For there is one God, and one mediator of God and men, the man Christ Jesus: |
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, | 6 Who gave himself a redemption for all, a testimony in due times. |
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. | 7 Whereunto I am appointed a preacher and an apostle, (I say the truth, I lie not,) a doctor of the Gentiles in faith and truth. |
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. | 8 I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. |
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, | 9 In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, |
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. | 10 But as it becometh women professing godliness, with good works. |
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. | 11 Let the woman learn in silence, with all subjection. |
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. | 12 But I suffer not a woman to teach, nor to use authority over the man: but to be in silence. |
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; | 13 For Adam was first formed; then Eve. |
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. | 14 And Adam was not seduced; but the woman being seduced, was in the transgression. |
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. | 15 Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety. |