Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 2


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:1 Je demande avant toute autre chose qu’on fasse des prières, des demandes, des supplications et des actions de grâces sans distinction de personnes,
2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà.2 pour les rois et ceux qui nous gouvernent, afin que nous puissions vivre en paix et tranquillité, que notre vie soit religieuse et digne.
3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio,3 Voilà ce qui est bien et ce que désire Dieu notre Sauveur;
4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità.4 car il veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù,5 Dieu est unique, unique aussi le médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus, homme,
6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo,6 qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé.
7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità.7 C’est de cela même que j’ai été fait prédicateur et apôtre, - je dis la vérité et ne mens pas - j’enseigne les païens de façon vraie et digne de foi.
8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute.8 Donc je voudrais que partout où les hommes sont en prière, leurs mains s’élèvent vers le ciel, pures de toute colère et dispute.
9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose,9 Et de même, que les femmes sachent se revêtir et se parer de grâce et de bon sens, plutôt que de coiffures, d’or, de perles et de vêtements de prix.
10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone.10 Pour une femme qui a reçu une éducation religieuse, les bonnes œuvres sont la vraie parure.
11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione.11 Que la femme sache se taire et être docile quand on l’instruit.
12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio.12 Je n’accepte pas qu’une femme enseigne ou qu’elle en remontre aux hommes: qu’elle reste tranquille.
13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva;13 C’est bien Adam qui a été créé le premier, et ensuite seulement Ève.
14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione.14 Et ce n’est pas Adam qui s’est laissé séduire. C’est la femme qui a été séduite et ensuite a fauté,
15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia.15 mais elle sera sauvée par sa maternité… pourvu qu’elles persévèrent dans la foi, la charité et la sainteté et qu’elles gardent une retenue.