Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi 1


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paolo e Timoteo, servi di Gesù Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono in Filippi, insieme ai vescovi e ai diaconi:1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 grazia a voi o pace da Dio padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.2 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,3 I give thanks to my God, with every remembrance of you,
4 e sempre, in ogni mia preghiera per tutti voi, con gioia prego per voi,4 always, in all my prayers, making supplication for all of you with joy,
5 a motivo della parte che avete presa nel progresso del Vangelo, dal primo giorno fino ad oggi,5 because of your communion in the Gospel of Christ, from the first day even until now.
6 e nutro fiducia che colui, il quale ha cominciato in voi l'opera buona, la perfezionerà fino al giorno di Cristo Gesù.6 I am confident of this very thing: that he who has begun this good work in you will perfect it, unto the day of Christ Jesus.
7 Ed è ben giusto che io riguardo a tutti voi nutra questi sentimenti, perchè ho nel cuore che voi tutti e nelle mie catene e nella difesa e nella conferma del Vangelo avete partecipato alla mia gioia.7 So then, it is right for me to feel this way about all of you, because I hold you in my heart, and because, in my chains and in the defense and confirmation of the Gospel, you all are partakers of my joy.
8 Dio mi è testimonio come io ami voi tutti nelle viscere di Gesù Cristo.8 For God is my witness how, within the heart of Jesus Christ, I long for all of you.
9 E questo io domando, che la vostra carità abbondi semprepiù nella conoscenza e in ogni fìnezza di discernimento,9 And this I pray: that your charity may abound more and more, with knowledge and with all understanding,
10 affinchè eleggiate il meglio, siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,10 so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
11 ricolmi per Gesù Cristo di frutti di giustizia a gloria e lode di Dio.11 filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
12 Or voglio che voi sappiate, o fratelli, come le cose avvenutemi hanno maggiormente contribuito al progresso del Vangelo,12 Now, brothers, I want you to know that the things concerning me happened for the advancement of the Gospel,
13 intanto che a tutto il pretorio e a tutti gii altri è noto come per la causa di Cristo io sia in catene,13 in such a way that my chains have become manifest in Christ in every place of judgment and in all other such places.
14 e molti dei fratelli nel Signore, avendo preso coraggio dalle mie catene, han raddoppiato l'ardire nell'annunziare senza paura la parola di Dio.14 And many from among the brothers in the Lord, becoming confident through my chains, are now much bolder in speaking the Word of God without fear.
15 Alcuni, è vero, predicano Cristo per invidia e per picca, ma altri con buona volontà:15 Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
16 questi, mossi dalla carità, ben sapendo che io sono stato messo a difesa del Vangelo;16 Some act out of charity, knowing that I have been appointed for the defense of the Gospel.
17 quelli per picca annunziano Cristo, senza sincerità, credendo di aggiungere affanni alle mie catene.17 But others, out of contention, announce Christ insincerely, claiming that their difficulties lift them up to my chains.
18 Ma che me ne importa? O che sia per pretesto o con lealtà, purché in ogni modo sia predicato Cristo, e ne godo e ne godrò,18 But what does it matter? As long as, by every means, whether under pretext or in truthfulness, Christ is announced. And about this, I rejoice, and moreover, I will continue to rejoice.
19 perché so bene che ciò mi gioverà a salute, grazie alle vostre a preghiere e all'assistenza dello Spirito di Gesù Cristo.19 For I know that this will bring me to salvation, through your prayers and under the ministration of the Spirit of Jesus Christ,
20 Secondo quanto aspetto e quanto spero, non avrò da arrossire di nessuna cosa, ma con tutta franchezza, come sempre, Cristo sarà glorificato nella mia per­sona, sia con la vita, sia colla morte,20 by means of my own expectation and hope. For in nothing shall I be confounded. Instead, with all confidence, now just as always, Christ shall be magnified in my body, whether by life or by death.
21 perchè la mia vita è Cristo, e la morte è per me un guadagno.21 For to me, to live is Christ, and to die is gain.
22 Se poi il vivere nella carne mi cresce i frutti dell'opera, non so che scegliere,22 And while I live in the flesh, for me, there is the fruit of works. But I do not know which I would choose.
23 e sono messo alle strette da due lati: desidero di morire e di essere con Cristo, che è molto meglio;23 For I am constrained between the two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, which is the far better thing,
24 ma è necessario per voi ch'io rimanga nella carne.24 but then to remain in the flesh is necessary for your sake.
25 Son quindi persuaso di rimanere e di poter dimorare in mezzo a voi tutti a vostro profitto e a gioia della fede,25 And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
26 in modo che pel mio nuovo ritorno presso di voi abbiate maggior ragione di congratularvi a mio riguardo in Cristo Gesù.26 so that your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, through my return to you again.
27 Diportatevi soltanto in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè (o venga e vi vegga, o stia lontano) senta dire di voi che siete costanti in un solo spirito e in un'anima sola, collaborando per la fede del Vangelo;27 Only let your behavior be worthy of the Gospel of Christ, so that, whether I return and see you, or whether, being absent, I hear about you, still you may stand firm with one spirit, with one mind, laboring together for the faith of the Gospel.
28 senza lasciarvi per nulla intimidire dagli avversari; quello che per essi è causa di perdizione, per voi è di salute, e ciò è da Dio,28 And in nothing be terrified by the adversaries. For what is to them is an occasion of perdition, is to you an occasion of salvation, and this is from God.
29 perchè per mezzo di Cristo a voi è stato dato come grazia non solo di credere in lui, ma anche di patire per lui,29 For this has been given to you on behalf of Christ, not only so that you may believe in him, but even so that you may suffer with him,
30 e di sostenere la medesima lotta che vedeste in me e che ora sentiste di me.30 engaging in the same struggle, of a kind which you also have seen in me, and which you now have heard from me.