1 Cercate sopratutto la carità; ambite anche i doni spirituali, specialmente quello di profezia. | 1 Follow after charity, be zealous for spiritual gifts; but rather that you may prophesy. |
2 Infatti chi parla una lingua, non parla agli uomini, ma a Dio, perchè nessuno lo capisce, esprimendo in spirito delle cose misteriose. | 2 For he that speaketh in a tongue, speaketh not unto men, but unto God: for no man heareth. Yet by the Spirit he speaketh mysteries. |
3 Chi profetizza invece parla agli uomini e li edifica e li esorta e li consola. | 3 But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
4 Chi parla le lingue edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la Chiesa di Dio. | 4 He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. |
5 Vorrei che tutti parlaste le lingue; ma più ancora che profetaste; perchè chi profetizza è da più di chi parla le lingue, a meno che quest'ultimo non le interpreti, affinchè la Chiesa ne riceva edificazione. | 5 And I would have you all to speak with tongues, but rather to prophesy. For greater is he that prophesieth, than he that speaketh with tongues: unless perhaps he interpret, that the church may receive edification. |
6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue senza recarvi qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento, in che vi sarei utile? | 6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine? |
7 Se gli oggetti inanimati che dànno un suono, quali il flauto e la cetra, non dànno dei suoni distinti, come si potrà sapere quel che è sonato sul flauto o sulla cetra? | 7 Even things without life that give sound, whether pipe or harp, except they give a distinction of sounds, how shall it be known what is piped or harped ? |
8 E se la tromba darà un suono incerto, chi si metterà in ordine di battaglia? | 8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle ? |
9 Così anche voi se colle lingue non pronunziate delle parole chiare, come si potrà intendere quello che vien detto? Parlerete all'aria. | 9 So likewise you, except you utter by the tongue plain speech, how shall it be known what is said ? For you shall be speaking into the air. |
10 Per quanto nel mondo siano numerosi i linguaggi, non ce n'è uno che non dica nulla. | 10 There are, for example, so many kinds of tongues in this world; and none is without voice. |
11 Se io non saprò il significato delle parole, sarò un barbaro per colui a cui parlo, e chi parla sarà un barbaro per me. | 11 If then I know not the power of the voice, I shall be to him to whom I speak a barbarian; and he that speaketh, a barbarian to me. |
12 Così anche voi, amanti come siete dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per edificazione della Chiesa; | 12 So you also, forasmuch as you are zealous of spirits, seek to abound unto the edifying of the church. |
13 chi dunque parla le lingue, chieda la grazia di poterle interpretare; | 13 And therefore he that speaketh by a tongue, let him pray that he may interpret. |
14 se infatti io prego in altra lingua, il mio spirito prega, ma la mia mente rimane sterile. | 14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is without fruit. |
15 Che devo dunque fare? Pregherò collo spirito e colla mente, salmeggerò collo spirito e colla mente. | 15 What is it then ? I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding; I will sing with the spirit, I will sing also with the understanding. |
16 Altrimenti se tu benedirai collo spirito, colui che sta al posto dell'idiota come potrà rispondere « Amen » al tuo rendimento di grazie, se non sa quello che dici? | 16 Else if thou shalt bless with the spirit, how shall he that holdeth the place of the unlearned say, Amen, to thy blessing ? because he knoweth not what thou sayest. |
17 Senza dubbio il tuo rendimento di grazie sarà bello, ma nessun altro resta edificato. | 17 For thou indeed givest thanks well, but the other is not edified. |
18 Ringrazio il mio Dio di parlare tutte le vostre lingue; | 18 I thank my God I speak with all your tongues. |
19 ma nella Chiesa bramo piuttosto dire cinque parole intelligibili da poter istruire anche gli altri, che diecimila parole in lingua ignota. | 19 But in the church I had rather speak five words with my understanding, that I may instruct others also; than ten thousand words in a tongue. |
20 Fratelli, non siate fanciulli nell'intelligenza; ma siate pargoletti nella malizia e uomini fatti nel senno. | 20 Brethren, do not become children in sense: but in malice be children, and in sense be perfect. |
21 Sta scritto nella legge: Per gente d'altra lingua e per labbra straniere, io parlerò a questo popolo, e neppur così m'ascolteranno, dice il Signore. | 21 In the law it is written: In other tongues and other lips I will speak to this people; and neither so will they hear me, saith the Lord. |
22 Le lingue pertanto non per i fedeli sono un segno, ma per gl'infedeli; mentre le profezie sono un segno, non per gl'infedeli, ma per i fedeli. | 22 Wherefore tongues are for a sign, not to believers, but to unbelievers; but prophecies not to unbelievers, but to believers. |
23 Or se, quando tutta la Chiesa è adunata, tutti parlassero le lingue, dato che entrino degl'idioti o degl'infedeli, non diranno forse che siete ammattiti? | 23 If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ? |
24 Se invece tutti profetano, un infedele o un idiota che entri è convinto da tutti, è giudicato da tutti: | 24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or an unlearned person, he is convinced of all, he is judged of all. |
25 i segreti del suo cuore sono svelati, e così egli cadendo bocconi per terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente in mezzo a voi. | 25 The secrets of his heart are made manifest; and so, falling down on his face, he will adore God, affirming that God is among you indeed. |
26 Che far dunque, o miei fratelli? Quando vi radunate e ognuno di voi è pronto, o con un salmo, o con un'istruzione, o con una rivelazione, o colle lingue, o coll'interpretazione: facciasi ogni cosa per l'edificazione. | 26 How is it then, brethren ? When you come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation: let all things be done to edification. |
27 Se v'ha di coloro che parlano le lingue, parlino due, o al più tre, e uno per volta, e ci sia chi interpreti; | 27 If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret. |
28 e se non c'è chi interpreti, tacciano in chiesa, e parlino con se stessi e con Dio. | 28 But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God. |
29 Quanto ai profeti, sian due o tre a parlare, gli altri ne dian giudizio; | 29 And let the prophets speak, two or three; and let the rest judge. |
30 e se un altro che è seduto ha una rivelazione, il primo taccia. | 30 But if any thing be revealed to another sitting, let the first hold his peace. |
31 Potete però, ad uno ad uno, profetare tutti, affinchè tutti imparino e tutti sian consolati: | 31 For you may all prophesy one by one; that all may learn, and all may be exhorted: |
32 gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti, | 32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets. |
33 perchè Dio non è il Dio della confusione, ma della pace, come insegno in tutte le Chiese dei santi. | 33 For God is not the God of dissension, but of peace: as also I teach in all the churches of the saints. |
34 Le donne nelle chiese stiano in silenzio, perchè non è loro permesso di parlare, ma devono stare soggette, come dice anche la legge. | 34 Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. |
35 Che se bramano essere istruite su qualche punto, in casa ne interroghino i loro mariti, perchè è cosa indecente per una donna parlare nella chiesa. | 35 But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church. |
36 E' forse venuta da voi la parola di Dio? O è giunta soltanto a voi? | 36 Or did the word of God come out from you ? Or came it only unto you ? |
37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo spirituale dovrà riconoscere che le cose che vi scrivo sono precetti del Signore. | 37 If any seem to be a prophet, or spiritual, let him know the things that I write to you, that they are the commandments of the Lord. |
38 E se qualcuno le vuole ignorare, sarà ignorato. | 38 But if any man know not, he shall not be known. |
39 Così dunque, o fratelli, bramate di profetare, senza impedire di parlare in altre lingue. | 39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. |
40 Tutto poi sia fatto con decoro e con ordine. | 40 But let all things be done decently, and according to order. |