Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 2


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Partiti poi da quel luogo, venimmo nel deserto che mena al Mar Rosso, come mi aveva dotto il Signore; e girammo per lungo tempo attorno ai monti di Seir.1 Después dimos vuelta y nos pusimos en camino hacia el desierto, en dirección al Mar Rojo, como me lo había dicho el Señor. Durante muchos días estuvimos dando vueltas alrededor del macizo de Seír.
2 E il Signore mi disse:2 Hasta que por fin el Señor me dijo:
3 Avete girato abbastanza attorno a questi monti: andate verso settentrione,3 «Basta ya de dar vueltas alrededor de esta montaña. Ahora diríjanse hacia el norte.
4 e tu dà al popolo quest'ordine: Voi passerete pel territorio dei vostri fratelli, i figli d'Esaù che abitano in Seir. Essi avran paura di voi;4 Comunica esta orden al pueblo: Ustedes van a pasar por la región de Seír, donde viven sus hermanos, los descendientes de Esaú, los cuales desconfían de ustedes. Pero atiendan bien:
5 ma guardatevi bene dal muovere contro di loro; perchè della terra loro non ve ne darò nemmeno quanto può calcarne un piede: i monti di Seir li ho dati in possesso ad Esaù.5 No los provoquen, porque yo no les daré nada de su territorio, no siquiera el espacio que ocupa la huella de una pisada, ya que el macizo de Seír se lo he dado en posesión a Esaú.
6 Da essi compre rete a contanti il cibo che mangerete e pagherete pure l'acqua attinta per bere.6 Cómprenles con dinero el alimento que necesitan para comer, y páguenles también el agua que deban.
7 Il Signore Dio tuo ti ha benedetto in tutte le opere, delle tue mani; ha avuto cura del tuo viaggio e del come farti attraversare questo gran deserto: durante quarantanni il Signore Dio tuo ha abitato con te e non ti è mancato nulla.7 Porque el Señor, tu Dios, te ha bendecido en todas tus empresas, y te ha protegido mientras caminabas por este gran desierto. Ya hace cuarenta años que el Señor, tu Dios, está contigo y nunca te faltó nada».
8 Poi, oltrepassati i nostri fratelli, i figli d'Esaù, che abitavano in Seir, per la via della pianura, da Elat e, da Asion-gaber, giungemmo alla strada che conduce al deserto di Moab.8 Por la ruta de la Arabá, que viene de Elat y de Esión Guéber, bordeamos la región de Seír, donde viven nuestros hermanos, los descendientes de Esaú. Luego dimos vuelta y tomamos el camino del desierto de Moab.
9 E il Signore mi disse: Non muovere contro i Moabiti, non attaccar battaglia con essi; perchè non ti darò nulla della loro terra, avendo io dato Ar ai figli di Lot in possesso.9 Entonces el Señor me dijo: «Tampoco ataques a Moab ni lo provoques a la guerra, porque no te daré ninguna fracción de su territorio, ya que la posesión de Ar se la he dado a los descendientes de Lot».
10 I primi suoi abitatori furono gli Emim, popolo grande e forte, e di tale statura da esser creduto della stirpe di Enacim,10 –Antiguamente habían estado allí los emíes, un pueblo fuerte, numeroso y de elevada estatura como los anaquitas.
11 quasi somigliando ai giganti figli d'Enacim. Ma i Moabiti li chiamavano Emim.11 Tanto ellos como los anaquitas eran tenidos por gigantes, pero los moabitas los llaman emíes.
12 Così in Seir abitarono prima gli Oriti; ma furon cacciati e distrutti dai figli d'Esaù, che vi abitarono, come ha fatto Israele nella terra di suo possesso che il Signore gli ha dato.12 En Seír, en cambio, primero estuvieron los hurritas; pero los descendientes de Esaú los desposeyeron y los exterminaron, instalándose en lugar de ellos, como lo hizo Israel con la tierra que el Señor le dio en posesión–.
13 Ci movemmo adunque per passare il torrente Zared e giungemmo presso di esso.13 «Y ahora, ordenó el Señor, reanuden la marcha y crucen el torrente Zéred».
14 Or il tempo che impiegammo da Cadesbarne al passaggio del torrente Zared fu di trentotto anni, finche non fu sterminata dal campo tutta quella generazione di uomini combattenti, come aveva giurato il Signore,14 Desde que salimos de Cades Barné hasta que cruzamos el torrente Zéred, transcurrieron treinta y ocho años: el tiempo suficiente para que muriera toda aquella generación de guerreros, como el Señor se lo había jurado.
15 la cui mano fu contro di essi e li fece perire di mezzo al campo.15 Porque el Señor puso su mano sobre ellos, hasta hacerlos desaparecer por completo del campamento.
16 Caduti che furon tutti quei combattenti,16 Cuando ya no quedó en medio del pueblo ninguno de aquellos guerreros –porque todos habían muerto–.
17 il Signore mi parlò e mi disse:17 El Señor me habló en estos términos:
18 Oggi tu passerai i confini di Moab, la città di Ar,18 «Ahora vas a pasar por Ar, que está en las fronteras de Moab.
19 e ti avvicinerai ai figli di Ammon. Ma guardati dal combattere contro di loro e dall'assalirli; perchè non ti darò nulla della terra dei figli di Amon, avendola io data ai figli di Lot in possesso.19 Y luego te vas a enfrentar con los amonitas. No los ataques ni los provoques, porque yo no te daré en posesión ninguna fracción de su territorio, ya que se lo he dado en posesión a los descendientes de Lot».
20 ( Questa fu riputata terra di giganti; e una volta vi abitarono dei giganti che gli Ammoniti chiamano Zonzommin,20 –También este era considerado un país de gigantes. En efecto, allí habitaron antiguamente los gigantes que los amonitas llaman zamzumíes.
21 popolo grande, numeroso e di alta statura, come gli Enacim; ma il Signore li sterminò dinanzi agli Ammoniti, e vi fece abitare questi in luogo di quelli,21 Eran un pueblo fuerte, numeroso y de elevada estatura como los anaquitas; pero el Señor los destruyó por medio de los amonitas, que los desposeyeron y se establecieron en lugar de ellos.
22 come aveva fatto per i figli d'Esaù che abitano in Seir, distruggendo gli Oriti e dandone la terra a quelli, che la posseggono sino al dì d'oggi.22 Lo mismo había hecho con los descendientes de Esaú, que habitan en Seír, cuando por medio de ellos destruyó a los hurritas; de esta manera, aquellos desposeyeron a los hurritas y se establecieron en su lugar hasta el día de hoy.
23 Così pure gli Evei che abitavano in Aserim fino a Gaza, furon cacciati dai Cappadoci, che, usciti dalla Cappadocia, li sterminarono e vi abitarono in loro luogo).23 En cuanto a los avitas, que habitaban en los poblados hasta Gaza, fueron exterminados por los caftoritas, provenientes de Caftor, los cuales se establecieron en lugar de ellos–.
24 Levatevi e passate il torrente Arnon: ecco ti ho dato nelle mani Sehon l'Amorreo, re di Esebon, e la sua terra comincia a prenderne possesso e muovigli guerra.24 Luego el Señor añadió: «Reanuden la marcha y crucen el torrente Arnón. Yo te entrego a Sijón, rey de Jesbón, el amorreo, con todo su país. Prepárate para iniciar la conquista y provócalo a la guerra.
25 Oggi comincerò a mandare il terrore e lo spavento sopra i popoli che abitano sotto ogni parte del cielo, sicché a sentire il tuo nome sian terrorizzati e tremino e sian presi da dolore: a guisa di donne partorienti.25 A partir de este momento, haré que el pánico y el terror se apoderen de todos los pueblos que están bajo el cielo: el que oiga hablar de ti, temblará y se estremecerá de espanto».
26 Allora mandai dal deserto di Cademot ambasciatori a Sehon re di Esebon, con parole di pace, dicendo:26 Desde el desierto de Quedemot envié mensajeros a Sijón, rey de Jesbón, con la siguiente propuesta de paz:
27 Noi, passando per il tuo paese, cammineremo per la via maestra, senza volgerci a destra o a sinistra:27 «Déjame pasar por tu país. Iré por el camino, sin desviarme ni a la derecha ni a la izquierda.
28 vendici pure a prezzo la roba che mangeremo, e facci pagare l'acqua che berremo, ma permettici di passare28 Véndeme las provisiones necesarias para comer, y darme también a cambio de dinero, agua para beber. Te pido solamente que me dejes pasar.
29 (come han fatto i figli di Esaù che abitano in Seir, e i Moabiti che stanno in Ar), finché non arriviamo al Giordano, per passar poi nella terra che il Signore Dio nostro sta per darci.29 Como ya me han dejado los descendientes de Esaú, que viven en Seír, y los moabitas de Ar. Así podré cruzar el Jordán y llegar a la tierra que nos da el Señor, nuestro Dios».
30 Ma Sehon re di Esebon non ci volle lasciar passare, perchè il Signore Dio tuo gli aveva indurito lo spirito ed ostinato il cuore, per dartelo nelle mani, come oggi vedi.30 Pero Sijón, rey de Jesbón, se negó a dejarnos pasar por su territorio, porque el Señor, tu Dios, había ofuscado su espíritu y endurecido su corazón, a fin de ponerlo en tus manos, como lo está todavía hoy.
31 E il Signore mi disàe: Ecco, ho cominciato a darti Sehon e il suo paese: comincia a possederlo.31 Entonces el Señor me dijo: «He decidido entregarte a Sijón con todo su país. Empieza la conquista apoderándose de su territorio».
32 Allora Sehon con tutta la sua gente uscì contro di noi per darci battaglia a Iasa;32 Sijón nos salió al paso con todas sus tropas, dispuesto a librarnos batalla en Iasá.
33 ma il Signore nostro Dio ce lo diede nelle mani e lo ponemmo in rotta coi suoi figli e con tutta la sua gente.33 Pero el Señor lo puso en nuestras manos y lo derrotamos, a él con sus hijos y todas sus tropas.
34 In quel tempo prendemmo tutte le città, uccidendone gli abitanti, uomini, donne e fanciulli, tutto distruggemmo,34 Nos apoderamos de todas sus ciudades y las consagramos al exterminio, sacrificando a hombres, mujeres y niños, sin dejar ningún sobreviviente.
35 eccettuati i bestiami, che toccarono ai predatori, e le spoglie delle città, che furon prese.35 Nos reservamos como botín solamente el ganado y los despojos de las ciudades conquistadas.
36 Da Aroer che è sulla riva del torrente Arnon, dalla città situata nella valle, fino a Galaad non ci fu borgo o città che sia sfuggita dalle nostre mani: il Signore Dio nostro le diè tutte in nostro potere,36 Desde Aroer, en la ribera del Arnón –incluyendo la ciudad que está en el valle– hasta Galaad, no hubo para nosotros ninguna ciudad inexpugnable: el Señor. nuestro Dios, nos entregó todo.
37 eccettuata la terra dei figli di Ammon, alla quale non ci accostammo, e tutta la regione lungo il torrente Ieboc, e le città della montagna, e tutti i luoghi dai quali ci aveva distolti il Signore.37 Pero no te acercaste al país de los amonitas: toda la ribera del torrente laboc, las ciudades de la montaña y todos los lugares que el Señor, nuestro Dios, te había prohibido.