Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco, ve l'ho predetto.25 ¡Mirad que os lo he predicho!
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.