1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. | 1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo. |
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. | 2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida». |
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? | 3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo». |
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. | 4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie. |
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. | 5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos. |
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. | 6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. |
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. | 7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos. |
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. | 8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. |
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. | 9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre. |
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. | 10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente. |
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. | 11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos. |
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. | 12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará. |
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. | 13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. |
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. | 14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin. |
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente | 15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda), |
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, | 16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; |
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, | 17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa; |
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. | 18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto. |
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. | 19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! |
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; | 20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado. |
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. | 21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla. |
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. | 22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días. |
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; | 23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis. |
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. |
25 Ecco, ve l'ho predetto. | 25 ¡Mirad que os lo he predicho! |
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; | 26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis. |
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. | 27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre. |
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. | 28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres. |
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. | 29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas. |
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. | 30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria. |
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. | 31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. |
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. | 32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. |
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. | 33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas. |
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. | 34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. |
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. |
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. | 36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre. |
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre. |
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, | 38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca, |
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre. |
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. | 40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado; |
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. | 41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada. |
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. | 42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor. |
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. | 43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa. |
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. | 44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre. |
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? | 45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo? |
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. | 46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así. |
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. | 47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda. |
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, | 48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”, |
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, | 49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos, |
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, | 50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe, |
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. | 51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes. |