Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 10


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E chiamati a sè i dodici suoi discepoli, diede loro il potere di cacciare gli spiriti immondi e di curare ogni languore ed ogni malattia.1 Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness.
2 I nomi dei dodici Apostoli sono i seguenti: il primo Simone, detto Pietro, e Andrea suo fratello;2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John;
3 Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello; Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano; Giacomo d'Alfeo e Taddeo;3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus;
4 Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, che lo tradì.4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him.
5 Questi dodici inviò Gesù, ordinando loro così: Non andate fra i Gentili e non entrate nelle città dei Samaritani;5 Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town.
6 ma andate piuttosto alle pecorelle sperdute della casa d'Israele;6 Go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 e nel vostro cammino, predicate dicendo: II regno dei cieli è vicino.7 As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.'
8 Guarite gli infermi, risuscitate i morti, mondate i lebbrosi, scacciate i demoni: gratis avete ricevuto e gratis date.8 Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give.
9 Non vogliate portare nè oro, nè argento, nè moneta, nelle vostre cinture,9 Do not take gold or silver or copper for your belts;
10 non sacca da viaggio, nè due vesti, nè calzari, nè bastone, perchè l'operaio è degno del suo nutrimento.10 no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep.
11 In qualunque città o villaggio entrerete, informatevi chi vi sia che lo meriti e dimorate presso di lui, finché non partiate.11 Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave.
12 All'entrar poi nella casa, salutatela con dire: Pace a questa casa.12 As you enter a house, wish it peace.
13 E se la casa ne è degna, verrà la vostra pace sopra di essa, se poi non ne è degna, la vostra pace tornerà a voi.13 If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you.
14 E se alcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa e da quella città scotete la polvere dai vostri piedi.14 Whoever will not receive you or listen to your words--go outside that house or town and shake the dust from your feet.
15 In verità vi dico: nel giorno del giudizio, Sodoma e Gomorra saran punite meno di quella città.15 Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
16 Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate adunque prudenti come serpenti e semplici come le colombe.16 "Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves.
17 Guardatevi però dagli uomini. Perchè vi metteranno in mano dei tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,17 But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues,
18 e sarete menati davanti a presidi e a re per cagion mia, per rendere testimonianza ad essi ed alle nazioni.18 and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans.
19 E quando sarete nelle loro mani, non vi mettete in pena del come rispondere o di ciò che avrete a dire; perchè in quel punto vi saran date le parole.19 When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say.
20 Poi chè non siete voi che parlate, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.20 For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you.
21 Ora, il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e insorgeranno i figli contro i genitori e li faranno morire:21 Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death.
22 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvo.22 You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved.
23 E quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra. In verità vi dico, non finirete di percorrere le città d'Israele prima che venga il Figlio dell'uomo.23 When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes.
24 Il discepolo non è da più del maestro, nè il servo da più del suo padrone.24 No disciple is above his teacher, no slave above his master.
25 Basti al discepolo d'esser come il maestro, e al servo d'esser come il padrone. Se han chiamato Belzebub il padrone di casa, quanto più i domestici di lui?25 It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 Non li temete adunque, poiché non c'è niente di nascosto che non s'abbia a rivelare e niente di segreto che non s'abbia a sapere.26 "Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known.
27 Quel che vi dico nelle tenebre ditelo nella luce, e quello che v'è sussurrato nell'orecchio predicatelo sui tetti.27 What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops.
28 E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima: temete piuttosto co lui che può mandare in perdizione e l'anima e il corpo nell'inferno.28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna.
29 Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure nemmeno uno di essi cadrà in terra senza il volere del Padre vostro.29 Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge.
30 Persino i capelli del vostro capo sono tutti contati.30 Even all the hairs of your head are counted.
31 Non temete dunque; voi siete dappiù di molti passeri.31 So do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
32 Chi dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch'io lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli;32 Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father.
33 ma chi mi rinnegherà dinanzi agli uomini, lo rinnegherò anch'io dinanzi al Padre mio che è nei cieli.33 But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.
34 Non pensate che io sia venuto a metter pace sulla terra. Non son venuto a mettere la pace, ma la spada.34 "Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword.
35 Perchè son venuto a dividere il figlio dal padre, la figlia dalla madre, la nuora dalla suocera;35 For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 e i nemici dell'uomo saran quelli di casa.36 and one's enemies will be those of his household.'
37 Chi ama il padre e la madre più di me, non è degno di me; e chi ama il figlio e la figlia più di me, non è degno di me.37 "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;
38 E chi non prende la sua croce e non mi segue, non è degno di me.38 and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Chi tien conto della sua vita, la perderà; e chi avrà perduta la sua vita per amor mio, la ritroverà.39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Chi riceve voi, riceve me, e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.40 "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
41 Chi riceve un profeta qual profeta, riceverà premio da profeta; e chi riceve un giusto come giusto, riceverà premio da giusto.41 Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward.
42 E chi avrà dato da bere, anche un solo bicchiere d'acqua fresca, ad uno di questi piccoli, perchè mio discepolo, in verità vi dico, non perderà la sua ricompensa.42 And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple--amen, I say to you, he will surely not lose his reward."