1 Queste son le tappe dei figli d'Israele che, divisi nelle loro schiere, uscirono dall'Egitto, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 Mosè le notò secondo i luoghi degli accampamenti che essi cambiavano per comando di Dio. | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 Nel primo mese, ai quindici del primo mese, il giorno dopo pasqua, i figli d'Israele partirono da Ramesse, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani, | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 che seppellivano i loro primogeniti, percossi dal Signore, il quale fe' piombare le sue vendette anche sopra i loro dèi. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 S'accamparono in Soccot; | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 da Soccot andarono a Etam, che è sul limitar del deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 Partiti da Etam, giunsero davanti a Fihahirot che guarda Beelsefon, e si accamparono dinanzi a Magdalo. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Partiti da Fihahirot, passarono per mezzo il mare, nel deserto, e dopo aver camminato tre giorni pel deserto di Eltam, posero il campo a Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 Partiti da Mara, andarono ad Elim, a dove eran dodici fontane e settanta palme, e vi si accamparono. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 Partiti poi di là piantarono le tende lungo il Mar Rosso. Partiti dal Mar Rosso, | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 si accamparono nel deserto di Sin. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 Mossisi di lì, andarono a Dafca. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 partiti da Dafca, si accamparono in Alus. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 Partiti da Alus, si accamparono in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 Partiti da Rafidim, si accamparono nel deserto del Sinai. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 Partiti dal deserto del Sinai, giunsero ai Sepolcri della concupiscenza. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 Partiti dai Sepolcri della concupiscenza, s'accamparono in Haserot. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 Da Haserot andarono a Retma. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 Partiti da Retma, si accamparon in Remmonfares; | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 di dove partiti andarono a Lebna; | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 E da Lebna andarono a Ressa; | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 partiti da Ressa, si accamparono in Ceelata. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 partiti da Ceelata, si accamparono al monte Sefer, | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 e dal monte Sefer andarono a Arada; | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 di dove partiti s'accamparono in Macelot. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 Da Macelot passarono a Tahat; | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 partiti da Tahat, si aaccamparono a Tare. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 partiti di là, piantarono le tende a Metca; | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 da Metca andarono a Hesmona; | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 e partiti da Hesmoana, giunsero a Moserot. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 Da Moserot andarono a Beneiaacan, | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 di dove partiti giunsero al monte Gadgad. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 partiti di li si accamparono a Ietebata; | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 da Ietebata andarono a Ebrona; | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 lasciata la quale, s'attendarono in Asiongaber. | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 Partiti di là giunsero nel deserto di Sin, cioè a Cades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 E partiti da Cades, si accamparono al monte Or, all'estremità dell'ldumea. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 E Aronne sacerdote salì, per ordine del Signore, sul monte Or, ove mori nel quarantesimo anno dopb l'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, nel quinto mese, al primo del mese, | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 mentre era nell'età di centoventitrè anni. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Fu allora che il Cananeo, re di Arad, il quale abitava verso il mezzogiorno, seppe come i figli d'Israele venissero nella terra di Canaan. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 Partiti poi dal monte Or, si accamparono a Salmona, | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 di dove partiti andarono a Funon; | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 partiti da Funon andarono a Obot, | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 e da Obot andarono a Ieabarim, che è ai confini dei Moabiti. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 Partiti da Ieabarim, piantaron le tonde a Dibon Gad; | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 di dove partiti andarono a Elmondeblataim. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 Partiti di là, giunsero ai monti di Abarim, di faccia a Nabo. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 Partitisi poi dai monti Abarim, passarono nelle pianure di Moab, sulle rive del Giordano, di faccia a Gerico; | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 ove si accamparono da Betsimot ad Abeslatim, nelle steppe di Moab. | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 « Da' quest'ordine ai figli d'Israele e di' loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nella terra, di Canaan, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 sterminate tutti gli abitanti di quel paese, fate in pezzi i monumenti, riducete in polvere le statue, demolite tutti gli alti luoghi: | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 purificate la terra e poi abitatela, perche ve l'ho data io in possesso. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 Ve la dividerete a sorte, dando una porzione maggiore a quelli che son più numerosi, una minore a quelli meno numerosi. Ognuno possederà ciò che gli sarà toccato in sorte. La divisione sarà fatta per tribù e per famiglie. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 Ma se non ucciderete gli abitanti del paese, quelli che di loro resteranno diverran per voi come chiodi negli occhi e lance ai fianchi, e vi saran nemici nel paese che abiterete; | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 io poi farò a voi tutto ciò che avevo pensato di fare a loro » | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |