Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 29


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Anche il primo giorno del settimo mese sarà per voi venerabile e santo: in esso non farete alcun'opera servile: è il giorno del suono e delle trombe.1 "On the first day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; it shall be a day on which you sound the trumpet.
2 Offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, e sette agnelli d'un anno, senza macchia,2 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
3 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone,3 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
4 un decimo per ciascuno dei sette agnelli;4 and one tenth for each of the seven lambs.
5 poi un capro per il peccato, da offrirsi per l'espiazione del popolo.5 Moreover, one goat shall be offered as a sin offering in atonement for yourselves.
6 Ciò oltre l'olocausto delle calende colle sue oblazioni, e l'olocausto perpetuo colle solite libazioni. Colle stesse cerimonie offrirete, in odore soavissimo al Signore, un sacrifizio fatto col fuoco.6 These are to be offered in addition to the ordinary new-moon holocaust with its cereal offering, and in addition to the established holocaust with its cereal offering, together with the libations prescribed for them, as a sweet-smelling oblation to the LORD.
7 Sarà pure venerabile e santo per voi il decimo giorno di questo settimo mese: in esso affiiggerete le vostre anime e non farete alcun'opera servile;7 "On the tenth day of this seventh month you shall hold a sacred assembly, and mortify yourselves, and do no sort of work.
8 e offrirete in olocausto, di odore soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli d'un anno, senza macchia;8 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD one bullock, one ram, and seven yearling lambs that you are sure are unblemished,
9 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata con olio per ciascun vitello, due decimi per il montone,9 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for the bullock, two tenths for the ram,
10 un decimo di decimo per ciascuno dei sette agnelli;10 and one tenth for each of the seven lambs.
11 poi un capro per il peccato, oltre ciò che suole offrirsi in espiazione pel delitto, e oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.11 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the atonement sin offering, the established holocaust with its cereal offering, and their libations.
12 Sarà inoltre per voi venerabile e santo il decimoquinto giorno del settimo mese: in esso non farete alcun'opera servile: celebrerete per sette giorni una festa solenne al Signore,12 "On the fifteenth day of the seventh month you shall hold a sacred assembly, and do no sort of work; then, for seven days following, you shall celebrate a pilgrimage feast to the LORD.
13 e offrirete in olocausto, di odor soavissimo al Signore, tredici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;13 You shall offer as a sweet-smelling holocaust to the LORD thirteen bullocks, two rams, and fourteen yearling lambs that are unblemished,
14 e, per le loro oblazioni, tre decimi di fior di farina stemprata, con olio per ciascuno dei tredici giovenchi, due decimi per ciascun dei due montoni,14 with their cereal offerings of fine flour mixed with oil; offering three tenths of an ephah for each of the thirteen bullocks, two tenths for each of the two rams,
15 un decimo di decimo per ciascuno dei gquattordici agnelli;15 and one tenth for each of the fourteen lambs.
16 poi un capro per il lpeccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle lsue oblazioni e libazioni.16 Moreover, one goat shall be sacrificed as a sin offering. These are to be offered in addition to the established holocaust with its cereal offering and libation.
17 Il secondo giorno offrirete dodici giovenchi, due emontoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;17 "On the second day you shall offer twelve bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
18 offrirete pure le rituali oblazioni per i giovenchi, per i montoni e per gli agnelli;18 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
19 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo, colle sue oblazioni e libazioni.19 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
20 Il terzo giorno offrirete undici giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno senza macchia;20 "On the third day you shall offer eleven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
21 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;21 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
22 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.22 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
23 Il quarto giorno offrirete dieci giovenchi, due montoni, quattordici agnelli diun anno, senza macchia;23 "On the fourth day you shall offer ten bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
24 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;24 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
25 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.25 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
26 Il quinto giorno offrirete nove giovenchi, due montoni, quattordici agnellid'un anno, senza macchia;26 "On the fifth day you shall offer nine bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
27 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni peri giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;27 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
28 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.28 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
29 Il sesto giorno offrirete otto giovenchi, due montoni, quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;29 "On the sixth day you shall offer eight bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
30 Offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;30 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
31 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazionie libazioni.31 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
32 Il settimo giorno offrirete sette giovenchi, due montoni e quattordici agnelli d'un anno, senza macchia;32 "On the seventh day you shall offer seven bullocks, two rams, and fourteen unblemished yearling lambs,
33 offrirete pure le rituali oblazioni e libazioni per i vitelli, pei montoni e pergli agnelli;33 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
34 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.34 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
35 L'ottavo giorno che è solennissimo, non farete alcuna opera servile;35 "On the eighth day you shall hold a solemn meeting, and do no sort of work.
36 e offrirete in olocausto,di odor soavissimo al Signore, un giovenco, un montone, sette agnelli di unanno, senza macchia;36 You shall offer up in holocaust as a sweet-smelling oblation to the LORD one bullock, one ram, and seven unblemished yearling lambs,
37 offrirete purele rituali oblazioni e libazioni per i giovenchi, pei montoni e per gli agnelli;37 with their cereal offerings and libations as prescribed for the bullocks, rams and lambs in proportion to their number,
38 poi un capro per il peccato, oltre l'olocausto perpetuo colle sue oblazioni e libazioni.38 as well as one goat for a sin offering, besides the established holocaust with its cereal offering and libation.
39 Ecco le cose che offrirete al Signore nelle vostre solennità, oltre i voti, le offerte spontanee in olocausto, in sacrifizio, in libazione, in ostie pacifiche ».39 "These are the offerings you shall make to the LORD on your festivals, besides whatever holocausts, cereal offerings, libations, and peace offerings you present as your votive or freewill offerings."