Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Amos 5


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Ascoltate questa parola, questo pianto sopra di voi: la casa d'Israele è caduta, e non si rialzerà mai più;1 Listen to this word, which I lift over you in lamentation. The house of Israel has fallen, and it will no longer rise again.
2 la vergine d'Israele è prostrata, e nessuno potrà rialzarla.2 The virgin of Israel has been thrown onto her land, there is no one who can raise her up.
3 Perchè così dice il Signore Dio: « La città che dava mille uomini rimarrà con cento, quella che ne dava cento resterà con dieci, nella casa d'Tsraele ».3 For thus says the Lord God: In the city from which a thousand departed, a hundred will remain, and in that from which a hundred departed, ten will remain, in the house of Israel.
4 Or il Signore dice alla casa d'Israele: Cercatemi e vivrete;4 For thus says the Lord to the house of Israel: Seek me and you will live.
5 non cercate Betel, non andate a Galgala, non passate a Bersabea; perchè Galgala andrà in schiavitù, e Betel sarà annientata.5 But do not be willing to seek Bethel, and do not be willing to enter Gilgal, and you will not cross into Beer-sheba. For Gilgal will be led into captivity, and Bethel will be useless.
6 Cercate il Signore e vivrete; chè non divampi come fuoco la casa di Giuseppe, e divori Betel, senza che nessuno possa estinguerlo.6 Seek the Lord and live. Otherwise, the house of Joseph may be destroyed with fire, and it will devour, and there will be no one who can extinguish Bethel.
7 Voi che mutate il diritto in assenzio e gettate la giustizia per terra,7 You turn judgment into wormwood, and you abandon justice on earth.
8 cercate colui che creò Arturo e Orione, colui che muta le tenebre in aurora, e il giorno in notte, che chiama lea cque del mare, e le effonde sopra la faccia della terra; egli si chia­ma il Signore,8 The Maker of Arcturus and Orion, who turns darkness into daybreak and who changes day into night; who calls forth the waters of the sea and who pours them out over the face of the earth: The Lord is his name.
9 egli, scherzando,fa cadere i robusti, e abbandonaal saccheggio il potente.9 It is he who smiles destruction on the healthy, and who brings pillaging upon the powerful.
10 Ma essi hanno odiato chi li corregge­va alla porta, han preso a noia chi parlava loro con rettitudine.10 They held hatred for the one who corrects at the gate, and they have abhorred the one who speaks perfectly.
11 Or siccome voi spogliavate il po­vero e gli toglievate il meglio, voi fabbricherete delle case di pietre quadrate; ma non le abiterete; pianterete delle bellissime vigne; ma non no berrete il vino.11 Therefore, on his behalf, because you have torn apart the poor and stolen choice prey from him: you will build houses with square stones and you will not dwell in them; you will plant the most delightful vineyards, and you will not drink wine from them.
12 Ben conosco i molti vostri delitti, i grandi vostri peccati; voi siete nemici del giusto, accettate donativi, e alla porta opprimete i poveri.12 For I know your many wicked deeds and the strength of your sins, you enemies of the just, accepting bribes, and depriving the poor at the gate.
13 Per questo in quel tempo resterà muto il prudente, perchè è tempo cattivo.13 Therefore, the prudent will be silent at that time, for it is an evil time.
14 Cercate il bene e non il male, per vivere. E così il Signore, Dio degli eserciti, sarà con voi, come avete detto.14 Seek good and not evil, so that you may live. And the Lord God of hosts will be with you, just as you have asked.
15 Odiate il male, amate il bene, fate tornare la giustizia alla porta, e allora forse il Signore, Dio degli eserciti, avrà pietà degli avanzi di Giuseppe.15 Hate evil and love good, and establish judgment at the gate. Perhaps then the Lord God of hosts may have mercy on the remnant of Joseph.
16 Per questo, dice il Signore, il Dio degli eserciti, il Dominatore: — In tutte le piazze vi saran lamenti, e fuor dello mura grideranno « Guai ». — Saran chiamati a far duolo gli agricoltori, e al pianto quelli che san piangere.16 Therefore, thus says the Lord God of hosts, the Sovereign: In all the streets, there will be wailing. And in every place where they are outdoors, they will say, “Woe, woe!” And they will call the farmer to mourn, and those who know mourning to lamentation.
17 In tutte le vigne vi saran lamenti, perchè io passerò in mezzo a voi — dice il Signore.17 And in all the vineyards there will be wailing. For I will cross through your midst, says the Lord.
18 Guai a coloro che desiderano il giorno del Signore. Perchè lo bramate? Quel giorno sarà di tenebre e non di luce.18 Woe to those who desire the day of the Lord. What is it to you? The day of the Lord is this: darkness and not light.
19 Come un uomo che, fuggendo davanti ad un leone, s'imbatte in un orso, e, entrato in casa, appoggia la mano al muro, e vien morso da un serpente.19 It is as if a man flees from the face of a lion, only to have a bear meet him; or, he enters a house and leans with his hand against the wall, only to have a snake bite him.
20 Non sarà forse il giorno delle tenebre e non della luce il giorno del Signore, giorno d'oscurità, senza alcun splendore?20 Will not the day of the Lord be darkness and not light, and gloom with no brightness in it?
21 Io odio e rigetto le vostre feste, non gradirò gli odori delle vostre adunanze.21 I hate and have rejected your feasts; and I will not accept the odor from your gatherings.
22 Se mi offrite olocausti e le vostre oblazioni, non accetterò; ai sacrifizi dei vostri grassi non volgerò uno sguardo.22 For if you offer me holocausts and your gifts, I will not receive them; and I will not look upon the vows of your fatness.
23 Lungi da me il tumulto dei vostri canti: non vo' sentire i suoni della tua lira.23 Take away from me the tumult of your songs, and I will not listen to the canticles of your lyre.
24 La vendetta eromperà come acqua, la giustizia come torrente impetuoso.24 And judgment will be revealed like water, and justice like a mighty torrent.
25 Mi offriste forse ostie e sacrifizi nel deserto, per quarantanni, o casa d'Israele?25 Was it you who offered victims and sacrifices to me in the desert for forty years, house of Israel?
26 Voi avete portato il tabernacolo del vostro Moloc, le statue dei vostri idoli, la stella del vostro Dio, cose fatte da voi.26 And you carried a tabernacle for your Moloch and the image of your idols: the star of your god, which you made for yourselves.
27 Ma io vi deporterò al di là di Damasco — dice il Signore, — Egli si chiama Dio degli eserciti.27 And I will cause you to go into captivity across Damascus, says the Lord. The God of hosts is his name.