Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 12


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Se tu fai del bene, guarda a chi lo fai, ed avrai molta riconoscenza pei tuoi benefìzi.1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus.
2 Fa del bene al giusto, e ne avrai grande ricompensa, se non da lui, certamente dal Signore.2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut.
3 Non avrà bene chi persevera nel male e non fa elemosina, perchè l'Altissimo odia i peccatori ed usa misericordia coi penitenti.3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité.
4 Dona al misericordioso, e non accogliere il peccatore, agli empi e ai peccatori (Dio) darà il castigo, serbandoli pel giorno della vendetta.4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur.
5 Dona a colui che è buono, e non ricevere il peccatore.5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié.
6 Fa del bene all'umile, e non donare all'empio. Impedisci che gli sia dato del pane, chè per esso non diventi più potente di te.6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition.
7 Infatti tu avrai doppio male per ogni bene che gli avrai fatto; perchè anche l'Altissimo odia i peccatori e ripaga coi castighi i malvagi.7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur.
8 Non si conosce nella prosperità l'amico, e non resterà nascosto nella avversità il nemico.8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher.
9 Quando un uomo è felice, i suoi nemici son nella tristezza, quando è nell'avversità, si conosce chi è suo amico.9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne.
10 Non ti fidar mai del tuo nemico, perchè, come rame, fa ruggine la sua malizia.10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté.
11 Anche se si umilia e si curva, stai attento e guardati da lui;11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin.
12 non te lo mettere accanto, non lo far sedere alla tua destra, se non vuoi che egli, rivolgendosi al tuo posto, cerchi il tuo seggio, e che tu troppo tardi abbia a riconoscere (la verità delle) mie parole, e a gemere (ricordando) le mie parole.12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours.
13 Chi avrà compassione di un incantatore morso dal serpente, e di tutti quelli che si accostano alle belve? Così avverrà a chi s'accompagna con un iniquo, e si trova coinvolto nei delitti di lui.13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces?
14 Per un'ora egli resterà con te, ma se tu cadrai in basso, non resterà più.14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés.
15 Il nemico ha il dolce sulle labbra, ma nel suo cuore tende insidie per seppellirti nella fossa.15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus.
16 Il nemico avrà le lacrime sugli occhi, ma, se gli capita l'occasione, sarà insaziabile di sangue.16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang.
17 E se ti accadrà del male, egli vi si troverà per il primo.17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon.
18 Il nemico avrà le lacrime sugli occhi, e, come per darti aiuto, scaverà ai tuoi piedi la fossa.18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage.
19 Scoterà il capo, batterà le mani, e con molte maledizioni muterà faccia.