Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.