1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |