Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua.1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti.2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno.3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina.4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime.5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male.6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici.7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità.8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi.9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà,10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto.11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono.12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato.13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà.14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile.15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento.16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta.17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina.18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi.19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato.20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più.21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza.22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra.23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa.24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte.25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore.27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi.28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona.29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male.30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia.31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città.32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore.33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.