Salmi 62
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 (Salmo di David, quand'era nel deserto dell'Idumea). | 1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Davids.] |
2 O Dio, o Dio mio, per te veglio dalla prima luce. Ha sete di te l'anima mia e molto più la mia carne, | 2 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe, von ihm kommt mir Hilfe. |
3 In una terra deserta, impraticabile e senz'acqua. Così mi presentai nel santuario, per contemplar la tua potenza e la tua gloria. | 3 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. |
4 Perchè più preziosa della vita è la tua grazia, le mie labbra ti loderanno. | 4 Wie lange rennt ihr an gegen einen Einzigen, stürmt alle heran wie gegen eine fallende Wand, wie gegen eine Mauer, die einstürzt? |
5 Così io ti benedirò tutta la vita e nel nome tuo alzerò le mie mani. | 5 Ja, sie planen, ihn von seiner Höhe zu stürzen; Lügen ist ihre Lust. Sie segnen mit ihrem Mund, doch in ihrem Herzen fluchen sie. [Sela] |
6 L'anima mia sarà sazia come di midollo e di grasso e con voci di giubilo ti loderà la miabocca. | 6 Bei Gott allein kommt meine Seele zur Ruhe; denn von ihm kommt meine Hoffnung. |
7 Se mi ricordo di te nel mio letto, te mediterò nelle mie veglie, | 7 Nur er ist mein Fels, meine Hilfe, meine Burg; darum werde ich nicht wanken. |
8 Perchè tu sei il mio aiuto: Io esulto all'ombra delle tue ali; | 8 Bei Gott ist mein Heil, meine Ehre; Gott ist mein schützender Fels, meine Zuflucht. |
9 A te si tiene stretta l'anima mia, mentre la tua destra mi sostiene. | 9 Vertrau ihm, Volk (Gottes), zu jeder Zeit! Schüttet euer Herz vor ihm aus! Denn Gott ist unsere Zuflucht. [Sela] |
10 Essi invano han cercato la mia vita, sprofonderanno negli abissi, | 10 Nur ein Hauch sind die Menschen, die Leute nur Lug und Trug. Auf der Waage schnellen sie empor, leichter als ein Hauch sind sie alle. |
11 Cadran sotto la spada, saran preda degli sciacalli. | 11 Vertraut nicht auf Gewalt, verlasst euch nicht auf Raub! Wenn der Reichtum auch wächst, so verliert doch nicht euer Herz an ihn! |
12 Il re invece si rallegrerà in Dio, saran lodati quelli che giuran per lui, perchè sarà chiusa la bocca dei malignatori. | 12 Eines hat Gott gesagt, zweierlei habe ich gehört: Bei Gott ist die Macht; |
13 Herr, bei dir ist die Huld. Denn du wirst jedem vergelten, wie es seine Taten verdienen. |