Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 138


font
BIBBIA TINTORILXX
1 (Per la fine. Salmo di David). Signore, tu mi scruti, tu mi conosci;1 εις το τελος ψαλμος τω δαυιδ κυριε εδοκιμασας με και εγνως με
2 O ch'io segga o che m'alzi tu lo sai.2 συ εγνως την καθεδραν μου και την εγερσιν μου συ συνηκας τους διαλογισμους μου απο μακροθεν
3 Tu conosci i miei pensieri da lontano, tu sai già il mio cammino e il corso della mia vita.3 την τριβον μου και την σχοινον μου συ εξιχνιασας και πασας τας οδους μου προειδες
4 Tutte le mie vie tu l'hai prevedute, non è ancora la parola sulla mia lingua.4 οτι ουκ εστιν λογος εν γλωσση μου
5 E già tu, o Signore, sai tutto dalle ultime cose alle prime. Tu mi hai plasmato e hai posto sopra di me la tua mano.5 ιδου κυριε συ εγνως παντα τα εσχατα και τα αρχαια συ επλασας με και εθηκας επ' εμε την χειρα σου
6 La tua scienza per me è maravigliosa, è tanto elevata e non potrò arrivarci.6 εθαυμαστωθη η γνωσις σου εξ εμου εκραταιωθη ου μη δυνωμαι προς αυτην
7 Dove potrò sottrarmi al tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza?7 που πορευθω απο του πνευματος σου και απο του προσωπου σου που φυγω
8 Se salirò in cielo, tu ci sei, se scenderò nell'inferno, sei presente.8 εαν αναβω εις τον ουρανον συ ει εκει εαν καταβω εις τον αδην παρει
9 Se prenderò le mie penne all'aurora e andrò a stabilirmi ai confini del mare,9 εαν αναλαβοιμι τας πτερυγας μου κατ' ορθρον και κατασκηνωσω εις τα εσχατα της θαλασσης
10 Anche là mi condurrà la tua mano, e mi terrà la tua destra.10 και γαρ εκει η χειρ σου οδηγησει με και καθεξει με η δεξια σου
11 Dissi: «Forse mi potran nascondere le tenebre; la notte la mia luce nelle mie delizie! »11 και ειπα αρα σκοτος καταπατησει με και νυξ φωτισμος εν τη τρυφη μου
12 Ma le tenebre non hanno oscurità per te, e la notte sarà illuminata come il giorno, il buio come la luce.12 οτι σκοτος ου σκοτισθησεται απο σου και νυξ ως ημερα φωτισθησεται ως το σκοτος αυτης ουτως και το φως αυτης
13 Tu possiedi il mio interno, ti prendesti cura di me fin dal seno di mia madre.13 οτι συ εκτησω τους νεφρους μου κυριε αντελαβου μου εκ γαστρος μητρος μου
14 Io ti esalto, perchè tu sei terribilmente grande, perchè maravigliose sono le tue opere, e ben lo riconosce l'anima mia.14 εξομολογησομαι σοι οτι φοβερως εθαυμαστωθην θαυμασια τα εργα σου και η ψυχη μου γινωσκει σφοδρα
15 Non ti era nascosto il mio organismo che tu formasti nel segreto, nè la mia sostanza nelle viscere della terra.15 ουκ εκρυβη το οστουν μου απο σου ο εποιησας εν κρυφη και η υποστασις μου εν τοις κατωτατοις της γης
16 (Il corpo) mio informe gli occhi tuoi lo videro, e nel tuo libro eran scritti tutti i giorni che sarebbero venuti: non ne mancava uno.16 το ακατεργαστον μου ειδοσαν οι οφθαλμοι σου και επι το βιβλιον σου παντες γραφησονται ημερας πλασθησονται και ουθεις εν αυτοις
17 Da me, o Dio, sono stati grandemente onorati i tuoi amici e s'è molto invigorito il loro impero.17 εμοι δε λιαν ετιμηθησαν οι φιλοι σου ο θεος λιαν εκραταιωθησαν αι αρχαι αυτων
18 Se vorrò contarli, son più delle arene; mi sveglio e sono ancora con te.18 εξαριθμησομαι αυτους και υπερ αμμον πληθυνθησονται εξηγερθην και ετι ειμι μετα σου
19 O Dio, se tu facessi morire i peccatori! Uomini di sangue, via da me!19 εαν αποκτεινης αμαρτωλους ο θεος ανδρες αιματων εκκλινατε απ' εμου
20 Perchè voi dite dentro di voi: « Prenderanno invano le tue città ».20 οτι ερεις εις διαλογισμον λημψονται εις ματαιοτητα τας πολεις σου
21 O Signore, non dovrò odiare quelli che ti odiano? E non mi struggerò a causa dei tuoi nemici?21 ουχι τους μισουντας σε κυριε εμισησα και επι τοις εχθροις σου εξετηκομην
22 Li odierò con odio perfetto; essi sono i miei nemici.22 τελειον μισος εμισουν αυτους εις εχθρους εγενοντο μοι
23 Provami, o Signore, esamina il mio cuore, interrogami ed osserva il mio cammino.23 δοκιμασον με ο θεος και γνωθι την καρδιαν μου ετασον με και γνωθι τας τριβους μου
24 Guarda se sono nella via dell'iniquità, e guidami nella via eterna.24 και ιδε ει οδος ανομιας εν εμοι και οδηγησον με εν οδω αιωνια