Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 « La vita dell'uomo sulla terra è una milizia, e i suoi giorni sono come la giornata d'un salariato.1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra, e l'operaio aspetta la fine del suo lavoro,2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages,
3 così, essendomi toccati mesi vuoti, ho contato le notti d'affanno.3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot.
4 Se mi metto a dormire, dico: Quando mi leverò? E poi di nuovo dovrò aspettare la sera, pieno d'affanni fino alla notte.4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s.
5 La mia carne è rivestita di putredine e di croste terrose, la mia pelle è secca e raggrinzita,5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus.
6 i miei giorni son passati più veloci dell'attimo in cui dal tessitore è recisa la tela, e sono svaniti senza speranza.6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind.
7 Ricordati che la mia vita è un soffio, che l'occhio mio non tornerà a vedere la felicità.7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy.
8 Lo sguardo dell'uomo non mi vedrà: mi cercherai ed io non sarò più.8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there.
9 Come si consuma una nube e dilegua, così chi scende nel soggiorno dei morti non ne uscirà.9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again,
10 Non tornerà più nella sua casa, nè più lo ravviserà la sua dimora.10 ever comes home again, and his house knows that person no more.
11 Per questo non risparmierò la mia bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, ragionerò nell'amarezza dell'anima mia.11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain.
12 Son forse io il mare, o un mostro marino, chè m'hai chiuso in un carcere?12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard?
13 Se io dico: il mio letto mi consolerà, avrò sollievo parlando meco sul mio giaciglio,13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,'
14 tu mi spaventerai con sogni, mi terrai agitato con orrende visioni.14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions,
15 Per questo l'anima mia preferisce d'essere soffocata, e le mie ossa bramano la morte:15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer.
16 son senza speranza; la vita mi fugge. Abbi pietà di me, perchè i miei giorni sono un niente.16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath.
17 Che cosa è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? E perchè poni in lui il tuo cuore?17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny,
18 Lo visiti la mattina presto e lo metti subito alla prova.18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them?
19 Quando avrai pietà di me, e mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle?
20 Ho peccato: che devo farti, o custode degli uomini? Perchè mi hai posto contro di te, ed io son divenuto grave a me stesso?20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you?
21 Perchè non perdoni il mio peccato? Perchè non togli la mia iniquità? Ecco presto dormirò nella polvere, e se domattina mi cercherai, io non sarò più ».21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more.