1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi. | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato, | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità. | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi. | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango: | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave. | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole: | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità. | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico. | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie. | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo. | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole? | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto. | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto, | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza, | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia, | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada. | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa. | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato. | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude. | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte. | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere, | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio: | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza. | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia: | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito. | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce. | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno, | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi. | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo. | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto. | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ». | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |