Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Giobbe 28


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;23 God understands its way, and he knows its location.
24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”