1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta? | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio? | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi, | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane. | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti, | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque. | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle? | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine. | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli. | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui? | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti. | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla, | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case. | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà. | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco? | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda. | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro. | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ». | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |