1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 My breathing is growing weaker and the gravediggers are gathering for me. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 Scoffers are my only companions, their harshness haunts my nights. |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 So you must go bail for me to yourself, for which of them cares to clap his hand on mine? |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 For you have shut their hearts to reason, hence not a hand is lifted. |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 Just so is a man who invites his friends to share his property while the eyes of his own childrenlanguish. |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 I have become a byword among foreigners, and a creature on whose face to spit, |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 since I am nearly blind with grief and my limbs are reduced to a shadow. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 Any honest person is appal ed at the sight, the innocent is indignant at the sinner. |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 Anyone upright grows stronger step by step: and anyone whose hands are clean grows ever in vigour! |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 Come on then, al of you, back to the attack! I shall not find one wise man among you! |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 My days are over, so are my plans, my heart-strings are broken; |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 yet they would have me believe that night is day, that light to dispel the darkness is at hand, |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 when al I want, in fact, is to dwel in Sheol and in that darkness there to make my bed! |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 To the tomb, I cry, 'You are my father!' -- to the worm, 'You are my mother-you, my sister!' |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 Where then is my hope? Who can see any happiness for me? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 unless they come down to Sheol with me, all of us sinking into the dust together? |