Salmi (مزامير) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. | 1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento. |
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. | 2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica. |
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. | 3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida. |
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. | 4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças. |
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. | 5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados. |
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. | 6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo. |
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. | 7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas. |
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. | 8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair, |
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي | 9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos. |
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. | 10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar? |
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. | 11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos? |
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان | 12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento? |
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. | 13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece. |
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. | 14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face? |
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. | 15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu. |
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. | 16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram. |
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. | 17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam. |
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة | 18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia... |