Salmi (مزامير) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. | 1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, |
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. | 2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. |
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. | 3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; |
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. | 4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, |
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. | 5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. |
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. | 6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; |
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. | 7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause |
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. | 8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; |
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي | 9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. |
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. | 10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause |
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. | 11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? |
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان | 12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? |
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. | 13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; |
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. | 14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? |
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. | 15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! |
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. | 16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. |
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. | 17 They flood around me al day long, close in on me al at once. |
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة | 18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. |