Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 88


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.1 Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.
2 ‎فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي‎.2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
3 ‎لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت‎.3 Perciocchè l’anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro.
4 ‎حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له‎.4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo che non ha più forza alcuna.
5 ‎بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا‎.5 Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano.
6 ‎وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق‎.6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in luoghi profondi.
7 ‎عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه‎.7 L’ira tua si è posata sopra me, E tu mi hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
8 ‎ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج‎.8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire.
9 ‎عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي9 L’occhio mio è doglioso d’afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه‎.10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.
11 ‎هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك‎.11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? E la tua verità nel luogo della perdizione?
12 ‎هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell’obblio?
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.13 Ora quant’è a me, o Signore, io grido a te; E la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
14 ‎لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني‎.14 Perchè scacci, o Signore, l’anima mia? Perchè nascondi il tuo volto da me?
15 ‎انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت‎.15 Io son povero, e vengo meno fin dalla mia giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, e ne sto in forse.
16 ‎عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني‎.16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
17 ‎احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا‎.17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
18 ‎ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti son nascosti nelle tenebre