Salmi (مزامير) 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء. قصيدة لهيمان الازراحي. يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك. | 1 'Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su "Macalat". Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita.' |
2 فلتأت قدامك صلاتي. امل اذنك الى صراخي. | 2 Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte. |
3 لانه قد شبعت من المصائب نفسي وحياتي الى الهاوية دنت. | 3 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento. |
4 حسبت مثل المنحدرين الى الجب. صرت كرجل لا قوة له. | 4 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. |
5 بين الاموات فراشي مثل القتلى المضطجعين في القبر الذين لا تذكرهم بعد وهم من يدك انقطعوا. | 5 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza. |
6 وضعتني في الجب الاسفل في ظلمات في اعماق. | 6 È tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato. |
7 عليّ استقر غضبك وبكل تياراتك ذللتني. سلاه. | 7 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte. |
8 ابعدت عني معارفي. جعلتني رجسا لهم. اغلق عليّ فما اخرج. | 8 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi. |
9 عيني ذابت من الذل. دعوتك يا رب كل يومً. بسطت اليك يدي | 9 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo; |
10 أفلعلك للاموات تصنع عجائب أم الاخيلة تقوم تمجدك. سلاه. | 10 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani. |
11 هل يحدث في القبر برحمتك او بحقك في الهلاك. | 11 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode? |
12 هل تعرف في الظلمة عجائبك وبرك في ارض النسيان | 12 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi? |
13 اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك. | 13 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio? |
14 لماذا يا رب ترفض نفسي. لماذا تحجب وجهك عني. | 14 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera. |
15 انا مسكين ومسلم الروح منذ صباي. احتملت اهوالك. تحيرت. | 15 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto? |
16 عليّ عبر سخطك. اهوالك اهلكتني. | 16 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori. |
17 احاطت بي كالمياه اليوم كله. اكتنفتني معا. | 17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 ابعدت عني محبا وصاحبا. معارفي في الظلمة | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre. |